Mateus 6

Hutngin kamkabat si Káláu (SGZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ái Iesu a sopasun kán aratintin mák parai ngoromin,
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 “A kuluk á artangan uri narsán maris án kálámul, mái sár koion á salarek mai. Tan kálámul di longoi ngorer i mátán matananu i rumán lotu má tangrai sál, di tan tám tuar. Má ngorer di salarek mai suri matananu da mákái má da árngai ngis di sár. A támin muswan ina bit gam ngo ái rung erei dikte otoi sár á kandi arsupan.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Má ngorer á iáu u nem i tángni maris án kálámul, una tangan kodongnai suri á iáu masik una mánán i táit u longoi.
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 Má ngorer táit u long kodongnai na uri balam sár. Na mák iáu ái Kakam u long kodongnai ngorer, má na supan iáu suri.”
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 Mái Iesu a sopasun kán aratintin ngoromin,
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 “Mái sár á iáu, i pákánbung ngo una sung, ki una kusak uri kam rum má unák áng kodongna Kakam, ái koner kápate arwat una mákái mai matam. Mái sár ái a mák iáu, má ngorer a lu mákái táit u long kodongnai, má na supan iáu suri.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 Má gam erei ngo gama sung, koion sang gama talka dolon kamu sung mai worwor bia sár. Ái rung tili risán di lu ngorer kabin di hol on ngo ái Káláu na longra di sang di utngi marán worwor i kandi sung.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Koion gama mur i kandi tatalen ái rung erei mai utngi dolon worwor kabin ái Káláu er Kák gam ákte táil i mánán sang on á táit erei gam sáhár suri.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 Má ngoro minái á worwor gama utngi i pákánbung ngo gama sung:
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 Lolsit kaiam imi bát,
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Una tabar gim mai ángim balbal i bung onin.
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Má una hol palai kángim tan sápkin tatalen
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Má una áir kalar gim gima káp pur i pákánbung án artohtoh,
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 “A támin á ngoromin. Ngo ukte hol palai sápkin dikte longoi uri narsam, ngorer ái Kakam imi bát na hol palai mul i kam tan sápkin.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Mái sár ngo káp una te hol palai kándi tatalen ái rung er di longoi sápkin uri narsam, ngorer sár ái Káláu Kakam kápnate hol palai kam tan sápkin á iáu.”
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 Mái Iesu a sopasun mul i kán aratintin ngoromin,
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Má iáu ngo u ahal, ki una dalus sang má unák lain siki nihum
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 suri ngorer kápte kesi kálámul na mánán i iáu ngo u ahal. Ái Káláu masik na mánán, ái koner kápate arwat una mákái mai matam, mái sár a mák iáu, má ngorer a lu mákái táit u long kodongnai má na supan iáu suri.”
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 Mái Iesu a sopasun kán aratintin mul ngoromin,
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Mái sár una lu him suri una tiling konom ami bát mai matngan minsik erei koropos kápte na long bengtai má kápte na morot, iatung i pokon er tan tám siksikip kápdite arwat suri da tarápái rum má dák sipki.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Kabin kam omobop na kis i pokon erei, ki kam lala nemnem má balam na kis ái mul.”
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 Mái Iesu a parai mul ngo,
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Mái sár ngo pákánbung matam a sák, bos kalkuir no i iáu a kuron. U hol on ngo talas er i iáu a támin. Mái sár ngo kápte, má ngo talas er i iáu a kuron, ki á iáu una káng mai kuron mul.”
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 Mái Iesu a sopasun kán aratintin ngoromin,
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 “Má ngorer ina parai si gam, koion gama konngek suri namnam er a top i kamu liu ngo suri dan gama ngin on. Kabin ngo kamu liu a pakta taladeng alari namnam, má namnam kesi táit sár uri tángni kamu liu. Koion gama konngek suri mermer uri merei kápán páplun i gam, kabin ngo kápán páplun a pakta taladeng alari mermer, má mermer kesi táit sár uri merei kápán páplun.
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Gama hol pasi tan man kápte di lu himhimna ngo da obop talmi balbal ákte matuk, má káp kándi te rumán balbal mul, mái Kák gam imi bát a tabar di sár. Má gam sang gam tuan kuluk pala i mátán ái Kák gam alari tan man.
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Be, ngo gama lala konngek suri kamu liu, ngádáh? A arwat suri gama bontai kamu liu mam te bet mul uramunang? Auh, kápate arwat.
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 Má koion gama konngek suri mermer uri merei kápán páplun i gam. Gama hol pasi aun senal ngádáh di liu ngoi. Kápdite himhimna ngo bauti lusán i di.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Mái sár a muswan á minái iau parai si gam. Tan purpur ngorer i aun senal, sián a tuan kuluk taladeng sorliwi mermer si Solomon er kabisit.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Git mánán ngo ái Káláu a ololoh i tan purpur er a kopkom onin má latiu a bokoh sár, ngorer di tár sarai mák marang ki dik osoi i kámnah. Tan tu táit bia sár, mái sár ái Káláu a ololoh i di mai lain mermer. Má ngo ái Káláu a ololoh i tan táit bia ngorer, ngádáh, ái Káláu kápnate ololoh i gam mul? Suri dáh a gengen á kamu ruruna? Ái Káláu a ololoh i gam sár mul mai lusán i gam.
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Má ngorer koion gama konngek suri táit gama ani má ngo dánih gama nginmi, ngo suri sulu gama oboi.
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Áá, koion gama ngorer i di ái rung tili risán, ái rung er kápdite ruruna i Káláu má dik lala konngek suri ser pasi á tan táit erei. Mái sár á gam, a mon i Kák gam imi bát a mánán i tan táit gam sáhár suri.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Io, ngorer gama mulán atri besang i kamu hol i lolsit si Kák gam má suri gama tám nokwan, má ngorer ái Káláu na tapálsi limán ur si gam má na long arwat i kamu tan sáhár no.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 “Koion á konngek onin suri táit na tapam hut latiu. Tan somsom kus a tapam hut onin uri bung onin sang, má taun ur latiu uri bung latiu sár. Má koion una taun pápta iáu sang mai konngek suri aru bung i kesá bung sár. Koion una hol talmi táit tili lite bung mul uri turán til onin na mák taun pápta iáu.”
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.