João 17

Hutngin kamkabat si Káláu (SGZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ái Iesu a be parai ngorer, má namur a tántán urami bát mák sung Káláu ngoromin,
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 Kabin á iáu ukte obop Natum ami iátin kálámul no má uk amuswan tari singin suri na kátlán i di, suri ngorer Natum na tari si di ái rung er ukte tari singin á liu muswan er a kis áklis.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 Má sálán matngan liu ngorer a ngoromin sár: da mánán i iáu, iáu masik sár á Káláu muswan, má da mánán mul i Iesu Karisito, koner ukte tarwai.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 “Kang, iakte arahi má á talar u tari singing má ngorer iau inngasi minmáir i iáu main i bim.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Má onin una sángáu iau i narsam, Tata, ngorer u lu longoi tungu kápte be u aksimi naul matmatngan pokon.”
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Mái Iesu a sopasun i kán sung mák parai ngoromin,
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 má onin dikte mánán on ngo tan táit no u tari singing a hut muswan tili limam.
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Midam erei u tari singing, iakte tari si di má dikte top on, má dik talas ngo a támin ngo iau hut sosih tilatung singim, má dik ruruna ngo á iáu sang ukte tarwa iau.
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 “Iau sung sur rung er ukte tari singing kabin di kaiam. Mái sár káp iau te sung suri matananu káián naul matmatngan pokon.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 Ái rung no er kaiak, di kaiam mul. Mái rung no er kaiam, di kaiak. Má di lu aposoi minmáir i iau tili ninsi di.
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 “Káp ina te kis ák dol main i naul matmatngan pokon, má erei má ina kaleng uri narsam. Mái rung er da lu kis sang main i katbán matananu tili naul matmatngan pokon. U, Kakang iáu Tám Pilpil, iau sung iáu ngoromin sur di sang, suri una mákmák kalar di má una kebepta di mai kam rakrakai sorliu, ái á rakrakai er ukte tari singing. Una longoi ngorer suri da kes sár ngorer i gitar gitar kes sár má.
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 I pákánbung gim kis tiklik main i bim, iau lu kebepta di mai kam tilik rakrakai er u tari singing. Iau ababah kalar di má kápte kes tili di a rong, ái sár kesá kálámul er kán sál a lam arongoi uri hiru, má ngorer a mur arwat pasi worwor tili Buk Tabu mul.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Páput má ina kaleng urami narsam, má kak sung minái iau parai i pákánbung kak tu kis be main i naul matmatngan pokon. Iau sung ngorer suri kak gasgas na kis sang i di má na bonta noi bál di.
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 “Kam pinpidan iakte tari si di, má ngorer matananu tili naul matmatngan pokon dik mikmikwa di. Di mikmikwa di ngorer kabin di ngoro iau. Á iau kápte ngo kak malar min i bim, má di mul kápdite kes mam rung til main i naul matmatngan pokon.
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Má kak sung minái, káp iau te sung ngo una top pas di alari naul matmatngan pokon. Ái sár iau sung ngo una ololoh i di, má da riutais i iáu na mák up di ái koner si Tám Sápkin.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 Á iau kápte ngo kak malar min i bim. Má di ngorer mul, kápdite kes mam di ái rung til main i naul matmatngan pokon.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Kam pinpidan a támin muswan, má iau nem ngo una obop timani kam pinpidan suri na him i bál di má nák timan pas di dáng kálámul kaiam sang.
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 Iau dos pala di uri naul matmatngan pokon ngorer sár á iáu ukte dos pala iau.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 Má inái iau tari kak artabar mam iau uri narsam, má ngorer na tangan di suri di mul da tar noi kándi liu singim má dáng kálámul kaiam muswan.”
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 Mái Iesu a sopasun mul i kán sung ngoromin,
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 Má Tata, ái rung er tan tám ruruna, iau sung ngo da tukes sár mai kesi kepwen hol. Má iau sung mul ngo da kes mam gitar ngorer gitar tukes, á iáu min i iau má iau erei i iáu. Iau nem ngo git no gita tukes má gita ararguna tiklik. Má a kuluk ngo da tukes ngorer suri matananu on á naul matmatngan pokon da mákái ngorer má dák ruruna ngo á iáu ukte tarwa iau.
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Má matngan minmáir er u tari singing, iakte tari mul si di suri da tukes ngorer i gitar,
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 wa á iau erei i di má iáu min i iau, suri ngorer da tukes sár. Má matananu on á naul matmatngan pokon da mák tusi ngo á iáu u tarwa iau, má iáu u mámna di ngorer u mámna iau.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 “Kang, á iáu ukte tar di singing, má iau nem i di suri gima kis tiklik i pokon ina kis ái suri da mákái minmáir i iau. Má minmáir erei, á iáu u mámna iau má ngorer uk tari singing hirá kápte be u aksimi naul matmatngan pokon.
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 U, Kakang iáu Tám Nokwan, tan kálámul tili naul matmatngan pokon kápte di mánán i iáu. Mái sár á iau iau mánán i iáu, má rang táring di mánán ngo á iáu ukte tarwa iau.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 Iakte inngas iáu si di, má ina lu longoi mul ngorer uramunang sang. Ina lu longoi ngorer suri di sang da lu armámna ngorer sang i iáu u lu mámna iau ngoi, má suri á iau ina kes mam di.”
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.