Gálatas 3

Hutngin kamkabat si Káláu (SGZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 U, á gam á tan tám ruruna main Galatiá, gam bos ngul! Ái sinih ákte tok berengna gam? Iakte lain para talsai uri mát gam á him ái Iesu Karisito a long arahi er ák hiru i kubau kus.
1 Ó gálatas insensatos! Quem foi que os enfeitiçou? Não foi diante dos olhos de vocês que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 Iau nem ngo gama kos iau mai kes sár á táit. Ngádáh, Tanián a Pilpil a hut narsá gam kabin gam taram i nagogon si Moses? Kápte. Gam longrai lain arbin sur Karisito má gamá ruruna on, ki erár ák hut á Tanián narsá gam.
2 Quero apenas saber isto: vocês receberam o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Rakrakai káián Tanián a Pilpil a tangan gam má gamá ruruna, be? Má ngádáh á inái? Gamák tur masik má, má gamák lu mur i nagogon mai kamu rakrakai sang? Auh, koion gama lala ngul ngorer!
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado no Espírito, agora querem se aperfeiçoar na carne?
4 Gamáte lala áslai rangrangas kabin gam ruruna i Karisito. Ngádáh, tan taun er gam áslai, gam tarngi áslai sár? Kápte!
4 Será que vocês sofreram tantas coisas em vão? Se é que, na verdade, foram em vão.
5 Má i pákánbung ái Káláu a tari Tanián má ák longoi tara akiláng i katbán i gam, ngádáh? A longoi ngorer kabin gam long artálár pasi nagogon, ngo kabin gam longrai lain arbin má gamá ruruna on?
5 Aquele que lhes concede o Espírito e que opera milagres entre vocês, será que ele o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Gita hol pas Abaram be. Buk Tabu a parai ngo, “Ái Abaram a ruruna pagas i Káláu, má ngorer ái Káláu a wás pasi ngo ákte nokwan uri mátán.”
6 É o caso de Abraão, que “creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”.
7 Gama ilmi sang ngo sinih a ruruna, ái Káláu a wás pasi ngo ákte nokwan uri mátán, má ngorer kálámul er ái á kopkom muswan i Abaram.
7 Saibam, portanto, que os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 Má Buk Tabu a para táilnai suri rung tili risán di mul da ruruna i Káláu mái Káláu na anokwa pas di. Má a para táilnai lain arbin erei si Abaram er ák parai ngoromin ngo, “Má kabin i kam ruruna, ina asosah i matananu no on á naul bim.”
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus justificaria os gentios pela fé, preanunciou o evangelho a Abraão, dizendo: “Em você serão abençoados todos os povos.”
9 Ái Abaram a ruruna pagas mái Káláu a asosah on. Má ngo tekes na ruruna, ái Káláu na asosah on sár ngorer i Abaram.
9 De modo que os que têm fé são abençoados com o crente Abraão.
10 — ausente —
10 Pois todos os que são das obras da lei estão debaixo de maldição, porque está escrito: “Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas escritas no Livro da Lei, para praticá-las.”
11 — ausente —
11 E é evidente que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque “o justo viverá pela fé”.
12 — ausente —
12 Ora, a lei não procede de fé, mas “aquele que observar os seus preceitos por eles viverá”.
13 Buk Tabu a parai mul ngoromin,
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se ele próprio maldição em nosso lugar — porque está escrito: “Maldito todo aquele que for pendurado em madeiro” —,
14 Ái Karisito a pusak pasi kángim sápkin á gim á tan Iudáiá, suri ngorer arasosah si Káláu er a oror tari si Abaram na duk i gim. Má na duk i gam mul ái rung tili risán i pákánbung er gam ruruna má gamá kes mam Karisito. Mái Karisito a mat suri git no gita atur páptai Tanián a Pilpil er ái Káláu a oror tari ngo na asosah i git mai kabin git ruruna.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios, em Cristo Jesus, a fim de que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Má rang buhang, inái ina worwor be suri tatalen tan kálámul di lu mur on. Ngo aru kálámul diar lu worwor suri kesá táit, koran diar mángát suri táit erei ngo na ngorer, ki diara kápti kándiar kamkabat er nák dik. Má kápte kes na tah kusi kándiar oror erei ngo na bontai mul mam te táit.
15 Irmãos, falo em termos humanos. Ainda que uma aliança seja meramente humana, uma vez ratificada, ninguém a revoga ou lhe acrescenta coisa alguma.
16 A ngorer mul mam Káláu, kápnate tah kusi kán oror. Ái Káláu a oror uri narsán ái Abaram má uri narsán kesi sumlahin. Buk Tabu kápate parai ngo a oror uri narsán marán i rang kopkom on, kápte. A parai kes sár, sálán ngo kes sár á kálámul, ái koner si Karisito.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. Não diz: “e aos descendentes”, como falando de muitos, porém como falando de um só: “e ao seu descendente”, que é Cristo.
17 A ngoromin á táit iau parai. Ái Káláu a longoi kán kamkabat mam Abaram mák oror ur singin ngo na kebeptai sang. Má namur, ngo ákte rah má i ahat i mar mai atul i sángul á bet, ái Káláu ák tari kán nagogon si Moses. Mái sár nagogon er kápate tah kus palai kamkabat si Káláu er a longoi hirá mam Abaram. Ngo na han tah kusi kamkabat ngorer, ki ái Káláu ákte tah kusi kán oror. Mái sár ái Káláu káp a tini tah kusi kán oror.
17 E digo isto: uma aliança já anteriormente confirmada por Deus não pode ser revogada pela lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, a ponto de anular a promessa.
18 Ngo ái Káláu a long artálár pasi kán kamkabat ur singin tekes kabin a mur i nagogon, ki kápate hut kabin i kán oror ái Káláu. Ngorer kápte a asosah i Abaram kabin a mur arwat pasi nagogon. Auh, ái Káláu a asosah sár i Abaram kabin ái sang a oror ngo na longoi ngorer.
18 Porque, se a herança provém de lei, já não decorre de promessa. Mas foi pela promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.
19 Má suri dáh ái Káláu a tari nagogon? Nagogon a hut suri matananu da tirwas on, má nagogon na inngas tari si di ngo di longoi sápkin tatalen. Má kápnate tur áklis. A tur i án mudán sár pang i pákánbung er ái Karisito a hut, ki ákte rah má. Ái Karisito ái á sumlahin ái Abaram er ái Káláu a oror pagas suri ngo na hut. I pákánbung ái Káláu a tari nagogon, a tu tari sár singin boh angelo, kán tan tám him, má dik alsai ur si Moses, koner a katbán kálámul, mái Moses a kipi mák tari singin matananu.
19 Logo, para que é a lei? Ela foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem se fez a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Ái sár i pákánbung ái Káláu a oror ur si Abaram, kápate mulán tari singin katbán kálámul, kabin kán oror kápte ngo táit diar ái Abaram diar ngurkai suri ngorer nák mon i tekesi kálámul na tangan diar mai. Ái Káláu masik sár a oror, má ngorer ái Káláu sang a tu ekesi oror nokwan ur si Abaram.
20 Ora, o mediador não é de um só, mas Deus é um só.
21 Má i pákánbung ái Káláu a tari nagogon si Moses, ngádáh? A sálán ngo nagogon a tur palai kán oror? Auh, kápte kápte sang! Ngo na mon i tekesi nagogon a artálár suri na aliu pasi matananu, ki ngorer ái Káláu na mák anokwa pas di ái rung di mur arwat pasi nagogon erei.
21 Seria, então, a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum! Porque, se fosse promulgada uma lei que pudesse dar vida, então a justiça seria, de fato, procedente de lei.
22 Mái sár nagogon kápate arwat! Buk Tabu a parai ngo matananu no i naul bim di lu longoi sápkin tatalen má sápkin a kátlán i di. Ái Káláu a holhol taru ngorer suri na asosah i di kabin di ruruna, má ngorer ái Káláu a long artálár pasi kán oror er a asosah i di ái rung di ruruna i Iesu Karisito.
22 Mas a Escritura encerrou tudo sob o pecado, para que, mediante a fé em Jesus Cristo, a promessa fosse concedida aos que creem.
23 Tungu i pákánbung lain arbin sur Iesu Karisito kápate tur talas be, gim á tan Iudáiá gim kis i lalin nagogon si Moses ngorer i tan kálámul di kis i rumán batbat kalar má kápte di arwat suri da paklai. Má gim kis ngorer pang i bung ái Káláu a inngasi tatalen án ruruna.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos sob a tutela da lei e nela encerrados, para essa fé que, no futuro, haveria de ser revelada.
24 Má ngorer nagogon a kángim tám ololoh mák tus inngas tari sál si gim uri narsán ái Karisito. A longoi ngorer suri gima nokwan i mátán ái Káláu tili ruruna sár.
24 De maneira que a lei se tornou nosso guardião para nos conduzir a Cristo, a fim de que fôssemos justificados pela fé.
25 Ái sár onin tatalen suri ruruna ákte tur talas má, má kápte mul gima kis i lalin tám ololoh erei.
25 Mas, agora que veio a fé, já não permanecemos subordinados ao guardião.
26 Kabin ákte hut ái Iesu Karisito, má gam no gamá ruruna on, gam á rang natun ái Káláu.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus;
27 Má gam no erei gamáte inngasi kamu ruruna i Karisito má gamáte kipi arsiu, gamá kes mam Karisito. Wa gamáte kis i Karisito, má ngorer ninsin i gam ák lu ngoro ninsin ái Karisito sang.
27 porque todos vocês que foram batizados em Cristo de Cristo se revestiram.
28 Mái Káláu kápate wáswás puar i gam ngo gam kakun Iudáiá ngo rung tili risán, ngo gam tám toptop ngo konom, ngo sinih a káláu ngo wák. Ái Káláu a iang talum gam no gamá kes sár á mát mam Iesu Karisito.
28 Assim sendo, não pode haver judeu nem grego; nem escravo nem liberto; nem homem nem mulher; porque todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Má kabin gam kes mam Karisito, gam á bos rang kopkom muswan i Abaram, má ngorer gama otoi bos arasosah er ái Káláu ákte oror pagas mai ur singin.
29 E, se vocês são de Cristo, são também descendentes de Abraão e herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.