Gálatas 1

Hutngin kamkabat si Káláu (SGZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo — não da parte de pessoas, nem por meio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos —,
2 — ausente —
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Artangan má bál matau kándiar ái Káláu Kák git mái kángit Konom Iesu Karisito, na kis tiklik mam gam.
3 Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Ái Karisito sang a mur i nemnem si Káláu Kák git er ák bál tari ák mat suri tangan git ái rung gitáte longoi sápkin, má ngorer a asengsegeng pas git suri kángit liu na lite alari sápkin liu kán matananu tili naul bim.
4 o qual entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos livrar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Parpara agas áklis uri narsán ái Káláu! A támin!
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
6 Iak sodar i gam, rang buhang, kabin gamáte hutngin ruruna sár, má namur gamá sangar i teleh alar Koner a kilkila pas gam suri gama otoi lain artangan si Karisito. Áá, gamáte teleh ngorer uri lite matngan aratintin te di utngi ngo lain arbin mul.
6 Estou muito surpreso em ver que vocês estão passando tão depressa daquele que os chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Ái sár aratintin erei kápte ngo lain arbin muswan. Te lite kálámul di nem on ngo da kelsei lain arbin sur Karisito mai lite aratintin bul, má ngorer di atius i kamu hol. Mái sár rung er kápdite parai táit a nokwan.
7 o qual, na verdade, não é outro. Porém, há alguns que estão perturbando vocês e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 — ausente —
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu pregue a vocês um evangelho diferente daquele que temos pregado, que esse seja anátema.
9 — ausente —
9 Como já dissemos, e agora repito, se alguém está pregando a vocês um evangelho diferente daquele que já receberam, que esse seja anátema.
10 Iak parai ngorer kabin káp iau te nem suri agasgas pasi bál matananu. Kápte. Iau nem suri ina agasgas pasi bál ái Káláu sang. Má ngo iau nem sár suri agasgas pasi bál matananu, ki ngorer káp iau te toptop muswan si Karisito.
10 Por acaso eu procuro, agora, o favor das pessoas ou o favor de Deus? Ou procuro agradar pessoas? Se ainda estivesse procurando agradar pessoas, eu não seria servo de Cristo.
11 Rang buhang, iau para talsai si gam ngo lain arbin iau arbin narsá gam mai, kápate pos tili holhol kán kálámul.
11 Mas informo a vocês, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é mensagem humana,
12 Káp iau te kipi singin kesi kálámul má kápte kesá kálámul a atintin iau mai. Kápte. Lain arbin er iau kip auti narsá gam, ái Iesu Karisito sang a apos tari singing.
12 porque eu não o recebi de ser humano algum, nem me foi ensinado, mas eu o recebi mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Gamáte longrai sur iau ngo tungu iau lala tari kak liu uri matngan ruruna káián tan Iudáiá. I pákánbung er káp kak te armámna uri narsán rung di ruruna i Karisito, ngorer iau lala tok sáksákna di má iak tohoi amosrah i di.
13 Porque vocês ouviram qual foi, no passado, o meu modo de agir no judaísmo, como, de forma violenta, eu perseguia a igreja de Deus e procurava destruí-la.
14 Iau táil sorliwi rang turang gim aratintin tiklik suri ruruna káián tan Iudáiá, má iau tur rakai sang suri mur i tatalen káián rang kámpup gim.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, levava vantagem sobre muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições dos meus pais.
15 Iau longoi ngorer, ái sár ái Káláu a kuluk mam iau mák mámna iau mai kán lain artangan. Hirá be káp iau te páng, ái Káláu ákte timla iau suri ina kipi him án apostolo.
15 Mas, quando Deus, que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, achou por bem
16 Má namur, ngo ái Káláu a ngoi i bál, ki ák inngas Natun singing pasi ngorer ina arbin mai lain arbin sur Natun narsá gam ái rung tili risán. Má ngo ákte inngas Natun singing má, káp iau te han narsán tekesi kálámul suri na anokwai kak holhol.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não fui imediatamente consultar outras pessoas,
17 Má káp iau te han melek mul urami Ierusalem uri narsán bos pakpakta di apostolo táil. Ái sár iau aptur má iak han urada i pokon mau i balis á Arabia, má namur iang kaleng mul ur Damasko.
17 nem fui a Jerusalém para me encontrar com os que já eram apóstolos antes de mim, mas fui para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Má namur ákte rah i atul á bet má, iak han urami Ierusalem suri ina arsuar mam Petero má worwor mai. Iak han ngorer, mái sár kápte iau kis ák dol. Iau tu han kis pasi sár i sángul mai alim á bung ki iang kaleng.
18 Passados três anos, fui a Jerusalém para me encontrar com Cefas e fiquei quinze dias com ele.
19 Má i pákánbung iau ami Ierusalem, kápte kesi apostolo mul iau banai, ái Petero masik sár diar ái Iakobo tuán ái Konom Iesu. Iau kis tiklik mam diar, mái sár kápte ngo tekes tili diar a kak tám aratintin sur Karisito.
19 E não vi outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
20 Mákái! Pinpidan min iau le palai narsá gam, iau parai i mátán ái Káláu ngo a támin muswan! Ái Paulo a le palai buk min uri narsán boh tám ruruna á Galatia.|alt="Paul writing" src="CN02062B.TIF" size="col" ref="1:20"
20 Ora, a respeito do que estou escrevendo a vocês, afirmo diante de Deus que não estou mentindo.
21 Iau kaleng til Ierusalem ngorer, má namur iau hut kaleng uranang i aru balis er Siria mái Silisia.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 I pákánbung er, tan boh tám ruruna i Karisito tili balis á Iudáiá kápte besang di mákmák arsuar mam iau.
22 E eu não era conhecido pessoalmente pelas igrejas da Judeia, que estão em Cristo.
23 Ái sár dikte longrai pukpuksa sur iau te kálámul di lu parai ngoromin ngo, “Ái koner sár tungu a tok sáksákna git, mái sár onin ákte turpasi arbin mai lain arbin er tungu a tohoi suri amosrahi!”
23 Ouviam somente dizer: “Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que no passado procurava destruir.”
24 Di longrai ngorer ki dik parpara agas uri narsán ái Káláu sur iau kabin kak liu ákte arkeles.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.