Filipenses 2

Hutngin kamkabat si Káláu (SGZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A támin ngo ái Karisito a lu arakrakai i kamu liu, má kán armámna a abálbál gam, má gam lu ararguna tiklik mai Tanián a Pilpil, má gam lu armámna má artangan arliu i gam.
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 Má ngorer iau sung gam ngo gama apakta i kak gasgas ngoromin: na tukes á kamu holhol sang. Ngorer kamu armámna arliu na tukesi matngan, má na kepwen i kamu hol, má kamu sorsormángát suri kesá táit na tukes on.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Má koion gama mur i tatalen án kiu ngo tatalen án apakta pas gam sang. Ái sár gama agengen tar gam arliu i gam, má keskeskes tili gam na apakta pasi tan lite alari sang.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Koion á tekes ngo na mákmák suri tangan masiknai sang, ái sár na hol tepák suri na tángni turán mul.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Kamu hol na ngorer i hol si Iesu Karisito, má ninsi gam mul na ngoro ninsin.
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 Ái Karisito a ngoro Káláu sang má diar arwat,
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 Kápte.
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 Má i pákánbung a kakun naul bim,
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Má kabin a longoi ngorer,
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 Ái Káláu a longoi ngorer suri matananu má bos angelo má tan táit no
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Má di no tili naul matmatngan pokon
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Má lain rang buhang, gama mur on ngorer a longoi ái Iesu Karisito er a taram i Kákán. Tungu iau main narsá gam, gam lu mánán i taram. Má onin iau kis tepák alar gam, má a kuluk ngo gama lu sopasun hanhan i kamu tatalen án taram. Gam mánán ngo a mon á matngan tatalen a kuluk er tan tám ruruna da lu mur on. Má ngorer keskeskes tili gam na rakai suri mur i matngan tatalen erei, má na longoi ngorer mai rumrum uri narsán ái Káláu.
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 Kabin ái Káláu sang ái koner a arakrakai i git má gitá artálár suri kákir pasi nemnem káián, má a tangan git mul suri gita long artálár pasi.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Tan bos táit gam longoi, koion gama longoi mai ngurngurngur má wor arkuh,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 má ngorer kápte kes na ser pasi sápkin i gam. Má gama rang natun ái Káláu, gama pilpil má nokwan iatung i katbán ngaul matananu di lu mur i sápkin má tokroroi lain ninas. Má i katbán matananu erei, gama ngorer i bos mátmátiah di márám iamuni armongoh,
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 má gama para talsai si di á pinpidan án liu. Má ngo gama mur arwat pasi ngorer, ki gama aposoi ngo kak him káp iau te era bia on iatung i katbán i gam. Má ngorer na mon á kang kábutkis án gasgas namur i bung káián ái Karisito.
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Tungu gam ruruna, gam tar gam sang ur káián ái Káláu má a ngoro osmapak er tám osmapak a tari uri narsán ái Káláu. Má ngo da han up iau ái rung til Rom, ki kak minat na ngoro kak osmapak uri narsán ái Káláu ngorer i suir wain di urai urami iátin osmapak suri arahi. Káksiai ngo na han ngorer sang, ki ina laes sur git ngo gitáte hut ngoro osmapak uri narsán ái Káláu.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 Má gam mul gama laes, má giták laes tiklik kabin gitáte bál tar git ngorer.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Má rang buhang, ngo ái Káláu a mángát suri tarwa Timoteo uri narsá gam, iau hol on ngo ina sangar i tarwai. Má ngo ái Timoteo na tarwa kalengnai te arbin sur gam, ki ngorer na arakrakai i iau.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Ái Timoteo masik sár kán ásásla a ngoro kak ásásla, má a lala holhol mul suri tangan gam.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 Iau para pas Timoteo kabin marán di lala hol pas kalengna di masik, má dik hol sirereh i him si Iesu Karisito.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Gamáte mánán on ái Timoteo ngo matngan kálámul ngoro sinih. Ákte inngas tari ngo lain kálámul sang, má ákte him tiklik mam iau suri talar mai lain arbin ngorer i kalik a tangan kákán.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Má ngorer ina sangar i tarwa meleknai i pákánbung erei ina mánán i táit da longoi mam iau.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 Mái Káláu ákte atumran i kak hol sur iau, ngo páput sár mul má ina han suri laum gam.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Má sur Epaproditus, koner tungu gam tarwai ur singing mák tur sur gam suri na tangan iau i kak pákánbung án sáhár. Ái á buhang má táring mul, má giur lu him tiklik ngorer i aru tám arup káián ái Káláu. Má inái ákte ngoi á balang ngo ina tarwa kalengnai uratung si gam.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 A lala kon sur gam máng konngek kabin gam longrai ngo a sasam.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 A támin ngo sasam a gis bengtai, wa a tigán án minat sang má, ái sár ái Káláu a mámnai mák aliu pasi. Má sinih ngo ái Káláu a mámna masikna Epaproditus, wa a mámna iau mul kabin ái Káláu a matai ngo na bontai kak tinang nák lala pakta.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Má ngorer, a bop i balang suri ngo ina tarwa kalengnai suri gama mákái mul má gamák laes má nák bokoh má kamu tinang, má ngorer iau mul kak tinang na bokoh pas má.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 Má ngo na hut main, gama árár pasi mai kamu gasgas kabin gam no boh rang buhán ái Konom, má gama aposoi kamu rumrum uri narsán sang má uri narsán bos kálámul di lu him ngoro ái.
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 Kabin pátum na han te mat kunán him si Karisito er a tur sur gam má a kis narsang mák tangan iau i pákánbung iau bokoh alar gam má kápgamte arwat suri tangan iau.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.