Filipenses 1
Hutngin kamkabat si Káláu (SGZ) vs ARC
1 Buk minái iau Paulo iau siri uri narsá gam á boh tám ruruna, má uri narsán tan tátáil án lotu má boh tám artangan mul gam kis i malar á Pilipoi, gam no gam kes mam Iesu Karisito. Giur ái Timoteo giur aru tám toptop si Karisito, má giur tarwai buk minái uri narsá gam.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Artangan má bál matau kándiar ái Káláu Kák git mái Konom Iesu Karisito, na kis tiklik mam gam.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 I boh pákánbung iau lu hol pas gam, iau lu utung kuluk ur singin kang Káláu sur gam.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Má i bosbos pákán iau lu sung sur gam no main Pilipoi, iau lu sung mai gasgas.
4 fazendo, sempre com alegria, oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 Iau lu sung ngorer kabin i kamu artangan ngorer gam tangtangan iau mai him án lain arbin turpasi tili mulán bung gam ruruna ák han pang onin.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 A talas ngo ái Káláu ákte turpasi mái kán lain him er i gam, má ngorer iau mánán ngo a támin muswan ngo na tunga him i gam iamunang nák han arahi i bung káián ái Iesu Karisito.
6 Tendo por certo isto mesmo: que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao Dia de Jesus Cristo.
7 Gam á bos sepen nitang, má ngorer a nokwan ngo a mon i kak lala ásásla sur gam. Gam no mam iau git má te tamtam pasi lain talar ái Káláu ákte tari singing. Áá, gamáte tangan iau i pákánbung onin iau kis i batbat kalar má iau tur rakrakai i lain arbin má iak para inngas tari singin matananu ngo a muswan sang.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 Ái Káláu a mánán ngo iau parai támin ngo kak lala ásásla sur gam a tukes mai matngan ásásla er si Iesu Karisito sang.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Má iau sung sur gam ngo kamu armámna na lu marmaras hanhan. Ngo kamu armámna na lu marmaras ngorer, ki kamu mánán suri kán nemnem ái Káláu na hau kunlán pagas, má gama talas suri gama mák tusi táit a kuluk alari táit a sák,
9 E peço isto: que o vosso amor aumente mais e mais em ciência e em todo o conhecimento.
10 pasi gamák mánán i ilwa pasi lain tatalen. Ngo na ngorer, ki kápte te sápkin na duk i gam i pákánbung er na kaleng ái Karisito.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem escândalo algum até ao Dia de Cristo,
11 Má kamu liu na káng mai lain ninas er ái Iesu Karisito masik a artálár suri na tari. Má na tari ngorer suri matananu da mákái má dák parpara agas uri narsán ái Káláu má dák sángwái ngisán.
11 cheios de frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Má minái iau nem ngo gama talas no, rang buhang, suri kang kis onin. A támin iau kis i katbán rangrangas, mái sár kápate tur palai inan káián lain arbin, kápte. War a tángni sang!
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Má wán a ngoromin. Tan tám arup no di lu mákmák kári rum si Kaisar má matananu no main, dikte talas sur iau ngo iau kis i batbat kalar kabin iau tám toptop káián ái Karisito.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana e por todos os demais lugares;
14 Má marán tili boh tám ruruna di mákái kang kis ngoromin, mái sár kápdite mátut. Ái Konom ákte tangan di má kándi ruruna a tur dik, má ngorer kápte di lu bunbun suri arbin mai pinpidan si Káláu.
14 e muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 — ausente —
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa mente;
16 — ausente —
16 uns por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 — ausente —
17 mas outros, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
18 Má kápte te táit! Káksiai ngo di arbin kabin i kándi armámna ngo di arbin kabin di bálsák, a tu táit bia sár. Má támin táit on sang ngo arbin sur Karisito ákte han arkaliut, má iau laes.
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento, ou em verdade, nisto me regozijo e me regozijarei ainda.
19 Áá, ina tunga laes sang kabin iau mánán ngo gam lu sung sur iau, má Tanián ái Iesu Karisito a lu tangan iau mul, má ngorer ina sengsegeng má.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Kak lala ásásla má nemnem a ngoromin. Káp ina te pur tili kak talar, mái sár ngo i bosbos bung no rehei mul onin, iau nem sang ngo ina lu hanhan mai mangan suri sángwái ngisán ái Karisito mai kang kunlán liu. Áá, káksiai ngo ina liu ngo ina mat, iau nem sang ngo ina sángwái ngisán ái Karisito.
20 segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 A kuluk sár ngo ina liu kabin ina liu suri sángwái ngisán ái Karisito. Mái sár ngo ina mat, ki na lala kuluk sang ur singing kabin ina kis narsán.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 Mái sár ngo na dol be i kak liu án kápán páplun, ngorer ina artálár suri longoi marán lain talar. Ki ngádáh, iau nem ngo ina liu ngo ina mat? Káp iau te mánán i kono dáh suri ina mur on,
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei, então, o que deva escolher.
23 ák ru má kak holhol suri aru táit min. Kak tilik lala nemnem ngo ina bokoh tili liu min suri ina kis narsá Karisito kabin kiskis er a tuan kuluk sang.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 Mái sár uri kamu kuluk, ánlain ur on sang ngo ina liu be suri tangan gam.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 Pasi iak mánán tumran on ngo ina liu besang suri tangan gam, má ngorer káp ina te mat melek, kápte. Ina lu kis be, má ina hut suri gita kálik lu kis tiklik, má ina tangan gam suri kamu ruruna má kamu gasgas na lain lur.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 Má namur ngo ina han má kis narsá gam, gama lala para agas Iesu Karisito kabin gama mákái tara lalain tatalen a longoi mam iau, ngorer a tarwa kalengna iau uri narsá gam.
26 para que a vossa glória aumente por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Má támin táit ur on sang, kamu ninas na mur arwat pasi ngorer a parai i lain arbin sur Karisito. Má ngorer, káksiai ngo ina bokoh alar gam ngo gita tiklik, ina alalongra sang sur gam ngo gam tur atu mai kesá kepwen hol má gamá risgos talum suri matngan ruruna er gitáte arbin mai na tur pagas,
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 má kápte gamá mátut suri kamu tan kurtara. Gama mangan sang, má ngorer da mák ilmi ngo ái Káláu a arakrakai i gam má gamák sorliu, má di sang má da pur.
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Áá, ái Káláu ákte longoi lain tatalen mam gam er ák mángát pala gam suri gama bos tám toptop si Karisito. Má kamu him án toptop erei kápte ngo gama ruruna masik, kápte. Gama áslai rangrangas mul kabin gam káián.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 Tungu iau main narsá gam, gamá mákái ngo iau risgos mam rung er di kurtara mai lain arbin, má onin mul gamá longrai ngo kak tu arkipkip be mam di. Má inái gama sotsot suri giták tur talum kabin kamu risgos má kaiak a tukes on sár.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e, agora, ouvis estar em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.