Efésios 5
Hutngin kamkabat si Káláu (SGZ) vs NAA
1 Gam á bos kalik alal si Káláu, má ngorer gama tin murwai kán ninas suri gamák ngoro ái sang.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Armámna na kátlán i kamu ninas ngorer i armámna a kátlán i Karisito ngoi, er ák tari kán liu sur git ngorer i osmapak má lain artabar a tomtom uri narsán ái Káláu.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Gam á bos matananu si Káláu, má ngorer a nokwan ngo kamu ninas na pilpil pagas. Koion á longoi sápkin mai wák kápte ngo kaiam. Koion á longoi lala durwán sápkin tatalen. Koion á gong kári táit.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Má kápate nokwan suri gama parai boh sangnán worwor, ngo worwor a so tili ngudun kálámul má kápte te hol namurwai, ngo durwán tartar retret. Koion á ngus gam na pángáng palai sápkin worwor ngorer, ái sár tili ngus gam na so i worwor án ot kuluk uri narsán ái Káláu.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 A támin muswan sang á minái. Ái koner a bop mai lite wák ngo a longoi lala durwán sápkin tatalen ngo a lu gong kári táit, ái kápnate otoi tekesi kuir arasosah tili lolsit si Karisito mái Káláu. Áá, kápnate otoi kabin tatalen án gong kári táit a keles Káláu i bál kálámul ngo a mur on.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Marán di parai ngo tan tatalen erei kápte ngo a sák, dik parai ngo tan tu táit bia sár má arwat gita longoi. Ái sár koion gama káksia tekes na agur pas gam mai tan páhngán worwor ngorer. Ngo tekes a longoi matngan tatalen ngorer, ki a abulbul i Káláu mái Káláu na aksimi kán togor ur on.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Ngorer gama elah pala di á tan kálámul ngorer.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Kabin tungu gam lu kis i kuron, ái sár onin gamáte han má uri matananu si Konom, má ngorer gamá kis má i talas. Ki ngorer, gama tunga liu pagas sang i talas,
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 kabin talas er a kip auti marán toltolom wán ngorer i boh tatalen a kuluk má a nokwan má a támin.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Gama ser pasi matngan tatalen er a lu agasgas pasi bál ái Konom.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 — ausente —
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 — ausente —
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Ngo talas a atalsai táit, ki git artálár suri mánán muswan i táit er ngo a kuluk ngo a sák.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Má pasi á ngorer kesi kuir wor di lu parai ngo,
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Má ngorer gama ololoh kuluk i kamu inan, má koion gama ngorer i rung di ngul. Auh, gama ngorer sang i rung di mánán i nemnem si Káláu.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Má i bosbos bung kamu tu kis besang, gama ser sál suri gama longoi bos tatalen a kuluk, kabin i pákánbung min, bos kálámul di lu lala talar mai sápkin sár.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Koion gama ngul ngorer i rung di tu mur i holhol káián kálámul sár. Ái sár gama ser pasi matngan tatalen ngádáh ái Konom a nem on ngo gama longoi.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Koion gama lu akángái bál gam mai suir wain suri gamák bau, kabin tatalen er na long bengta gam. Ái sár gama káng mai Tanián a Pilpil suri na kátlán i gam.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Gama lu ot inau arliu i gam mai bos saksak tili pinpidan si Káláu, má bos saksak án parpara agas, má tan gárán pepe Tanián a Pilpil a tari si gam. Má gama saki bos saksak er uri narsán ái Konom mai parpara agas a aptur tili bál gam.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Má kabin i kángit Konom Iesu Karisito, gama tunga ot kuluk uri narsán ái Káláu Kák git suri bos táit no a tapam hut.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Ngo gam nem ngo gama tari kamu rumrum si Karisito, ngorer gama rusan tar gam arliu i gam sang.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Gam á bos wák, gam lu rusan tar gam uri lalin ái Konom. Má i sál sár ngorer, gama lu rusan tar gam uri lalin kamu tan pup mul.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 — ausente —
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 — ausente —
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Má gam á tan káláu, gama lu mámnai kamu tan wák ngorer ái Karisito a lu mámnai kán matananu mák tari kán liu sur di.
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 Ái Karisito a tari kán liu sur git á bos tám ruruna mák obop timan git ur káián ái Káláu ngoromin. A siu git mai dan gitá pilpil, má a timan pas git mai pinpidan si Káláu.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 A longoi ngorer suri git á bos tám ruruna gita pilpil pagas uri mátán. Kápnate duk i git á tekesi sápkin, ái sár gitá tuan alal má malilis uri mátán. Má ngorer ái Karisito na long pas git má nák top pas git ur káián sang.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Ái Karisito a mámna git á bos tám ruruna ngorer i páplun sang. Má gam á tan káláu, gama mámnai kamu tan wák ngorer gam lu mámna kalengnai kápán páplun i gam. A támin ngo diar mokson aru i kápán páplun, mái sár diar tukes mul. Má kálámul a mámnai kán wák, ngorer a mámna kalengnai sang.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Kápte kesá kálámul a lu mikmikwai kápán páplun sang, ái sár a lu támri mák lu bálbál káuri. Mái Karisito a lu longoi mul ngorer narsá git á bos tám ruruna, a lu belbelken i git
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 kabin git á bos kalkuir páplun sang.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 A ngorer a parai i Buk Tabu ngo, “Má ngorer kálámul na han alar kákán mái mámán suri kis tiklik mam kán wák, má diarák tukes sár.”
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Pinpidan erei a mon i aru tilik sálán, má kes a tur punpunam tungu. Má iau sang iau para talsai ngo kesá sálán a worwor artálár sur Karisito má git á bos tám ruruna.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Má kesá sálán sang a parai tatalen kán aramokson main i naul bim ngoromin. Gam á tan káláu gama mámnai kamu tan wák ngorer gam lu mámna kalengna gam sang. Má gam á bos wák, gama lu rumrum singin kamu tan pup.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.