Efésios 4
Hutngin kamkabat si Káláu (SGZ) vs ARA
1 Ái Káláu ákte kilkila pas gam má ákte para talsai suri kamu ninas na nokwan má na kuluk. Má ngorer á iau, iau kis be i rumán batbat kalar kabin iau talar mai him si Konom, iau sung gam ngo gama mur arwat pasi kán nemnem ákte parai.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Koion gama apakta pas gam, ái sár gama mur i tatalen án arabálbál má tatalen án kis pau. Rang tur gam er gam matai kándi ninas, gama tu bál konmi sár i kándi tatalen, má gama inngas tari kamu armámna narsá di.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Tanián a Pilpil a tari moloh, má moloh er a kabat tiklikna gam má gamá kesá kepwen mát sár. Má ngorer gama rakrakai suri kebeptai kepwen mát er gamák ekesi kis ngorer sang.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Git no á tan tám ruruna git sosopas uri kes sár á páplun, má kes sár á Tanián a Pilpil a kis, má kes sár á táit git kis án ngangai suri, er ái Káláu ákte kilkila pas git ur on.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Kes sár á kángit Konom, má kes sár á kángit ruruna, má git no git kip arsiu uri kes sár á sálán, ngo git káián sang ái Káláu.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Git marán sang, ái sár Kák git a tukes sár, má ái ái Káláu má kángit Konom mul, má a lu mon i git mák lu tangan git gitá long artálár pasi kán nemnem.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Git keskeskes, ái Karisito a tangan git mai alal án artabar suri ák arwat mai talar ákte tari si git.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 A ngorer a parai i Buk Tabu sur Karisito ngoromin,
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 Má dánih á sálán á worwor er a parai ngo, “A lam di uramuni sang”? A sálán ngo a mulán sosih uradi sang i kesá kuir idi tanglon bim.
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 Mái koner a sosih, ái sár ái koner a tapam mul. Má a tapam uramuni sang sorliwi armongoh suri naul bim má naul bát na tep mam Karisito.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Mái Karisito a tari toltolom artabar singin kán matananu ngoromin:
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 A tari tan artabar erei suri tángni páplun ái Karisito, wa git á boh tám ruruna sang. Gita lu him mai arliu i git sang suri páplun ái Karisito na maras kuluk má nák rakrakai pagas.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Gita lu him ngorer pang i bung git á boh tám ruruna gita hau talum uri kes sár á boh matananu, ngorer na kesá kepwen kángit ruruna má kángit mánán suri Natun ái Káláu. Má ngorer, gita mák ilmi ngo ákte matuk má i kángit hol, má kángit tatalen ákte arwat mai káián ái Karisito.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Má ngorer i bung erei sang, kápte gita kis mul ngoro tan gengen kalilik. Tan kalilik kápdite talas be suri aratintin ngo a kuluk ngo a sák. Má ngo tekesá kálámul a hut mák longoi wak narsá di mai hutngin aratintin, a tu agur pas di sár mák lam bengta di uri aratintin kápate nokwan, kabin kándi hol kápte be a tumran. Di ngorer sár i takup a bibialol iamuda i lontas i taul gus. Má git kápte, kabin erei na matuk sang i kángit hol, má kápte gita mur i angagur án aratintin.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Ái sár kángit liu na pámpur i támin sur Káláu má tatalen án armámna arliu, má ngorer kángit ninas na marmaras hanhan uri kán matngan ninas ái Karisito, ái koner a lulngán i git.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Áá, ái Karisito a lulngán i git, má git á páplun sang. Má i lalin kán ololoh a lu kátlán i bos kalkuir páplun dik sosopas talum, má irwatin a lu top páptai tan sosopas ák lu kes on mák lu tur dik i páplun. Má ngo git á bos kalkuir gita him kuluk sang, ki páplun ái Karisito no na lu marmaras má nák tur rakrakai má náng káng mai armámna.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Má inái iau sung gam i ngisán ái Konom má iak akeng i gam mul ngoromin. Turpasi onin, koion gama tunga liu ngoro rung kápdite mánán i Káláu. A tu táit bia á tan táit di lu hol on,
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 má kándi hol a kuron be. Dikte dungdung kári talngá di suri worwor si Káláu, ki kápdite talas ur on. Má ngorer káp kándi te kuir i hutngin liu er ái Káláu a tari singin rung di mánán on.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 Dikte tahun palai kándi tatalen án rumrum, má di lu rárup suri mur i kándi nemnem má di matai suri arsok palai. Ngorer dik tar kunla di suri bop mai lite wák, má dik lu mur i toltolom durwán tatalen ngorer a lala dur.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Ái sár á gam, aratintin sur Karisito er gam kipi, kápte a ngorer.
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 Lain arbin er gamáte longrai má dikte atintin gam mai má gamá mur on, ái á támin muswan sur Iesu.
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 Má ngorer gama gagas palai torahin risán bál gam mai kán ninas gam lu mur on til tungu. Bos ninsi gam er a tunga asáksák kalengna gam, kabin a lam bengta gam uri tatalen a sák.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 Gama gagas palai ngorer suri ái Káláu na ahutngin pasi bál gam má kamu hol.
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 Má gama áksá pasi hutngin bál gam er ái Káláu a longoi ák ngoro ái sang. Má ngo gamáte áksá pasi má i hutngin bál gam, ngorer gam tunga mur i támin muswan, má ninsi gam na lu nokwan má na lu pilpil.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Má ngorer gama tánlak alari tatalen án angagur! Má gam no sang gama lu para támin masik ur singin rang táir i gam, kabin git no bos kalkuir i kes sár á páplun.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Má ngo gam togor i tekesá bung, koion gama káksiai kamu togor nák lam gam uri sápkin, má koion kamu togor na kis dol nák dorah i nas mai.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 Má koion mul gama pasbat pas Satan má tari arliwán singin.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Kálámul a lu siksikip, a kuluk ngo na arsok til on, má nák turpasi songsong mai lain him muswan uri tángni sang má tangan rung di sáhár mul.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Má koion mul gama worwor mai sangnán worwor. Ái sár gama parai lain worwor er na tángni kándi sáhár ái rung di longrai, suri ngorer na akulukna di má nák asosah i di.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Koion gama atabureng i Tanián a Pilpil nák tinang, kabin ái á akiláng si Káláu a inngasi ngo na mon i tekesá bung sang ái Káláu na asengsegeng i gam ekes pala.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Má gama gagas palai bos tatalen a sák ngorer i bál mos pagas, má bál mos melek, má togor, má perek, má ot bilingnai kálámul, má nemnem suri long bengtai tur gam.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Ái sár gama mur i tatalen án artangan má armámna arliu i gam, má gama hol palai kándi sápkin di longoi narsá gam ngorer ái Káláu ákte hol palai kamu sápkin kabin i táit a longoi ái Karisito.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.