Efésios 3

Hutngin kamkabat si Káláu (SGZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Má kabin suri tan támin táit ái Káláu ákte longoi mam git, pasi á ngorer iak lu sung sur gam, á iau ái Paulo iau kis i rumán batbat kalar kabin iau toptop si Iesu Karisito má iak lu him suri tangan gam ái rung tili risán.
1 Por essa razão, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —
2 Gamáte longrai má sur iau, má gamá mánán ngo ái Káláu a mámna iau mák ilwa pas iau suri ina longoi kak talar, má ngorer ina tangan gam mai.
2 Certamente vocês ouviram falar da responsabilidade imposta a mim em favor de vocês pela graça de Deus,
3 Ái Káláu a apilwasi kán holhol taru a bál konmi til tungu, má ákte para aposoi ur singing. Iakte kálik lu para talsai sár,
3 isto é, o mistério que me foi dado a conhecer por revelação, como já lhes escrevi brevemente.
4 má ngo gama wásái er iakte le on, ki gamák mák ilmi ngo iau mánán kuluk i midán ái Káláu sur Karisito er a tur punpunam tungu.
4 Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
5 Til alhirá sang, ái Káláu ákte bál konmi midán er tili holhol káián kálámul. Mái sár onin Tanián ái Káláu ákte para aposoi singin kán bos apostolo má kán tan tám worwor tus.
5 Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
6 Má midán er a punpunam tungu a ngoromin. Gam ái rung tili risán, a mon i kamu kuir mul tili tan arasosah si Káláu tiklik mam gim á bos Iudáiá. Ái Káláu ákte pam talum git no uri kes sár á páplun, má na duk i gam mul á tan táit ái Káláu a oror pagas mai ngo na tapam hut si di ái rung di ruruna i Iesu Karisito. Tan táit no erei na hut sang kabin gam ruruna i lain arbin.
6 a saber, que mediante o evangelho os gentios são co-herdeiros com Israel, membros do mesmo corpo, e co-participantes da promessa em Cristo Jesus.
7 Ái Káláu a ilwa pas iau má iak tám toptop singin lain arbin. Kak talar án toptop, ái á lain artabar si Káláu uri narsang, mái Káláu a tari kán rakrakai singing suri ina long artálár pasi kak talar.
7 Deste me tornei ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
8 Iau pulus iau ngo iau gengen i lalin bos matananu no si Káláu. Ái sár ái Káláu ákte kuluk mam iau er ák tari singing á kak talar ngoromin, suri ina alsai lain arbin narsán rung tili risán. Má lain arbin er a para talsai si di suri tan arasosah si Karisito a tuan kahkahlagit.
8 Embora eu seja o menor dos menores dentre todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
9 Má kesi kak talar mul suri ina worwor talas suri ngádáh ái Káláu na himnai ngoi á kán holhol taru nák hut muswan sang. Ái Káláu Tám Akaksim, koner a aksimi bos táit no, a kebeptai kán holhol taru suri áng kis punpunam til alhirá sang.
9 e esclarecer a todos a administração deste mistério que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 A longoi ngorer suri onin, git á bos tám ruruna gita kip auti kán toltolom holhol ái Káláu. Má ngorer rung a mon i kándi rakrakai ami bát mái rung di lu kátlán i di, da mákái má dák mánán pasi ngo ái Káláu a polon á hol sang.
10 A intenção dessa graça era que agora, mediante a igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos poderes e autoridades nas regiões celestiais,
11 Ái Káláu a longoi ngorer suri ák long artálár pasi kán holhol taru a hol páksi til alhirá, má onin ái kángit Konom Iesu Karisito ákte mur arwat pasi sang.
11 de acordo com o seu eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Má kabin git kes mam Karisito má gitáte atri kángit ruruna on, koion gita mátut suri han pátum Káláu, ái sár gita dangdang uri narsán sang.
12 por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.
13 Má ngorer, iau sung gam ngo koion na tabureng i bál gam kabin i rangrangas iau áslai sur gam, ái sár gama laes kunán.
13 Portanto, peço-lhes que não se desanimem por causa das minhas tribulações em seu favor, pois elas são uma glória para vocês.
14 Áá, kabin suri tan támin táit ái Káláu ákte longoi, pasi á ngorer iau pur dirtapul i mátán táil i Kák git má iak sung sur gam.
14 Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
15 Mái Kák git sang, bos mát tili naul bát má til main i naul bim, di sos tili akaksim káián.
15 do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
16 Áá, iau sung Káláu Kák git suri Tanián a Pilpil na tari rakrakai si gam tili kán tilik omobop án arasosah imi bat, suri nák arakrakai i bál gam nák tur atu.
16 Oro para que, com as suas gloriosas riquezas, ele os fortaleça no íntimo do seu ser com poder, por meio do seu Espírito,
17 Má iau sung mul suri ái Karisito na mon i bál gam má nák lu kis iatung on ngoro kán rum sang, kabin gam ruruna on. Iau sung ngo nirwán kamu ruruna na sisip nák duk i kán armámna, má kán armámna er na kábutkis on á kamu ruruna.
17 para que Cristo habite em seus corações mediante a fé; e oro para que vocês, arraigados e alicerçados em amor,
18 Iau sung ngo gam tiklik mai boh matananu si Káláu, gam no gama talas muswan sang suri armámna si Karisito, ngo a tuan tápál mák lala dol, má a tuan kahkahlagit sang uradi má a lala imi taladeng mul.
18 possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Má iau sung mul ngo gama áslai armámna si Karisito er a sorliwi matngan armámna no, má matananu kápdite arwat suri da mánán pasi. Áá, iau sung suri ngo gama mánán muswan i armámna erei, suri ái Káláu na akángái bál gam mai kán holhol má kán ninas má kán rakrakai mul.
19 e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Gita parpara agas uri narsán ái Káláu, koner a mon i kán rakrakai a lu him i git, má kán rakrakai erei a arwat suri long artálár pasi táit a sorliwi kángit holhol má kángit sung.
20 Àquele que é capaz de fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o seu poder que atua em nós,
21 Git á tan tám ruruna til onin, mái rung er namur mul, á git git kes mam Iesu Karisito, gita lu parpara agas áklis uri narsán ái Káláu! A támin muswan.
21 a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.