Apocalipse 8

Hutngin kamkabat si Káláu (SGZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Má namur Sipsip a baur kusi arahrahi bulut, má tan táit no ami naul bát a matau. Kápte kesi táit a ororok má kápte kesi kálámul a wor arwat mai tingnán awa sang.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora.
2 Má namur iau mákái ahit á angelo erei di lu tur i narsán ái Káláu. Má kes sang a han mai ahit á taur mák tari singin ahit á angelo erei.
2 Vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Má kesi angelo mul a han mák sámtur iatung i risán nián osmapak. Nián osmapak er a tur i mátán táil i nián kabisit si Káláu. Má angelo erei a top i kuro gol uri osoi lom a tomtom. Má kes bul a tari lala marán lom singin suri nák osoi, má ngorer tomtomon lom má sung káián bos tám ruruna na han tiklik urami narsán ái Káláu.
3 Então veio outro anjo com um incensário de ouro e ficou em pé junto ao altar. Recebeu muito incenso para misturar às orações do povo santo como oferta sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Má sahwán tomtomon lom a ngauh urami mátán táil ái Káláu tili limán angelo er tiklik mai sung káián matananu si Káláu.
4 A fumaça do incenso, misturada às orações do povo santo, subiu do altar onde o anjo havia derramado o incenso até a presença de Deus.
5 Má namur angelo erei a long pasi tan kahlár tili nián osmapak mák dungi iatung i kuro lom, má namur a sápkai kuro er uradi naul bim. A longoi ngorer má ák hut i pár mák pil máng kunkun má ák lala ninir.
5 Então o anjo encheu o incensário com fogo do altar e o lançou sobre a terra, e houve trovões, estrondos, relâmpagos e um grande terremoto.
6 Io, má ahit á angelo erei di top i ahit á taur, di eran má suri da husi kandi tan taur.
6 Em seguida, os sete anjos com as sete trombetas se prepararam para tocá-las.
7 Koner mulán angelo a husi kán taur, má dár má ais a ardolat mai kámnah mák pur ngoro ráin tilamuni uradi bim, mák bam no i kesi tilik risán bim. Tan kubau no on á risán bim erei a bam má tan boson ur mul.
7 O primeiro anjo tocou sua trombeta, e foram lançados sobre a terra granizo e fogo misturados com sangue. Um terço da terra pegou fogo, e foi queimado um terço das árvores, além de toda relva verde.
8 Má namur kono áruán angelo a husi kán taur, má kesi táit a ngoro tilik ukung a kurkurem a pur uradi lontas. Má tiling kuir lontas a pukdai ák dár má,
8 O segundo anjo tocou sua trombeta, e foi lançado sobre o mar algo parecido com uma grande montanha em chamas. Um terço da água do mar se transformou em sangue,
9 má tan táit no di liu on á kuir lontas er di mat, má tan mon di rut tangrai kuir erei dik sák no.
9 morreu um terço de todos os seres vivos do mar, e foi destruído um terço de todos os navios.
10 Io, kono átuil angelo a husi kán taur, má tilik mátmátiah a kurkurem ngoro dák a pur tilami bát uri lala risán dan má uri tan mátán upup.
10 O terceiro anjo tocou sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como uma tocha, sobre um terço dos rios e sobre as fontes de água.
11 Má ngisán mátmátiah erei di utngi ngo Maptal, má a long sáksáknai lala risán dan ák maptal sang, má marán di ngin on má dik mat.
11 O nome da estrela era Amargor, pois tornou amargo um terço das águas, e muita gente morreu ao beber dessas águas amargas.
12 Má namur atatin angelo a husi kán taur, má nas má kalang má tan mátmátiah ding kálik sák sár, suri ngorer talsán i di kápte a ngoro tungu. Turpasi i bung erei, kápate dol á pákán nas má pákán libung mul, a ngoro dikte put aruái. A ngoro dikte kuti pákán nas uri atul á kuir sang, má pákán libung mul ngoi. Aru i kuir pákán nas a pos á nas on, mái sár kesi kuir pákán nas sang a tu kuron pagas. Má libung a ngorer mul. Aru i kuir pákán libung, kalang má mátmátiah a talas, mái sár kesi kuir pákán libung sang kápte, a kuron no.
12 O quarto anjo tocou sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, da lua e das estrelas, que escureceram. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Má namur iau mákmák má iak mákái kesi tárgau alamuni sang, má iak longrai tárgau erei a parai mai lala kaungán ngoromin, “Wái, a tuan sák! A tuan sák taladeng! Ákte kálik lu sák á tungu di husi ahat á taur, ái sár na lala sák taladeng sang namur ngo da husi atul á taur er besang. Matananu di kis i naul bim i pákánbung erei, na lala sák uri narsá di. U, a tuan sák! A tuan sák taladeng!”
13 Então vi e ouvi uma águia que voava no ponto mais alto do céu e gritava em alta voz: “Terror, terror, terror sobre todos os habitantes da terra, pelo que acontecerá quando os três últimos anjos tocarem suas trombetas!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.