Apocalipse 20
Hutngin kamkabat si Káláu (SGZ) vs VC
1 Má namur iau mákái kesi angelo a hut sosih tilami naul bát, má angelo erei a top i ki uri pasbat i mátsálán tinkas án kamkabat, má a top mul i kesi sen a taun.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 — ausente —
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 — ausente —
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Má namur iau mákái marán nián kiskis án kabisit. Má iau mákái mul i tanián i di ái rung di mat kabin di muswan uri lain arbin sur Iesu má uri pinpidan si Káláu. Ái rung er kápdite lotu uri narsán rokoi ngo uri tantanián, má kápdite oboi mul i kán akiláng iatung i ar di ngo lim di. Ái rung erei dikte liu kaleng má dik sukis i tan nián kabisit er, kabin ái Káláu a tari nokwan si di suri da kis iatung má dák lu nagogon má kátlán, má ngorer ding kis án nagogon tiklik mam Karisito arwat mai kesi arip á bet.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Má táit minái di utngi mai mulán aptur kaleng alari minat. Má tan lite kálámul sang dikte mat, kápte be di liu kaleng. Namur ngo na rah mái kesi arip á bet er, ki da liu kaleng sang.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 Mái rung erei di aptur i pákánbung án mulán aptur kaleng alari minat, di tuan kuluk pala sang má di sang á matananu si Káláu. Kápdate áslai áruán minat mul má kápdate sák i kámnah tili dan taliu. Da lu kis án tám osmapak káián ái Káláu má káián ái Karisito, má da lu kátlán tiklik mam Karisito arwat mai kesi arip á bet.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Má namur ngo ákte rah má i kesi arip á bet erei, ái Káláu na pálás pala Satan alari kán kamkabat,
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 mái Satan na lu han suri na agur pasi tan mát no on á naul matmatngan pokon ngorer i Gok mái Magok. Ái Satan na han má nák long pas talum di suri da arup. Má mámát i di na lala marán sang arwat mai pirán kon a kis er i lol kon má kápte kes a arwat suri na wásái.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Má tan mát er da han arkaliut uri tan kuir on á naul bim, má da han tur kauli bimán rum er ái Káláu a lala bop i bál on má di lu kis ái i kán matananu. Di han ngorer ngo da long sáksáknai, ái sár ái Káláu a tarwa palai kámnah tilami bát má áng konmi tan mát er má dik sák no.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Má namur, ái Káláu a tola Satan má ák buswai uri dan taliu án kámnah a lala málmálas má a tuan sangin, er diar kis ái á rokoi má angagur án tám worwor tus. Má ditula ekesi kis áklis má iatung i pokon er, má ditula lu áslai rangrangas áklis i bosbos pákán nas má bosbos pákán libung kápnate rah.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Má namur iau mákái tilik lala nián kiskis án kabisit a bal, mái Káláu a kis on. Má iau mákái naul bát má naul bim diar aptur má diará bokoh pas tili narsán ái Káláu má kápte kes a mák diar mul.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Má iau mákái tan minatin kálámul sang, rung di pakta má tan kálámul di gengen mul, má dik sámtur iatung i mátán táil i nián kabisit. Má marán buk iatung mul dikte sir páptai á tan táit on er matananu dikte longoi. Di párki tan buk er, má kesi buk mul di párki, wa buk án liu sang. Má tan minatin kálámul erei di sámtur i nagogon iatung, mái Káláu a nagogon i di suri tan táit dikte longoi er di sir páptai i tan buk.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Má namur tan kálámul dikte mat má ding kis be i tarang án minat, di no di aptur. Lontas a káika palai tan minatin kálámul di kis ái. Mái rung dikte mat di bopbop i bim, di mul di aptur. Má tan minat no di han sámtur i nagogon suri tan táit dikte tubán longoi.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Má namur ái Káláu a long pasi minat sang má a long pasi mul i tarang án minat, má ák buswai aru táit er uri dan taliu án kámnah. Dan taliu án kámnah, ái sang á áruán minat.
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Mái sinih ngisán kápate kis i buk án liu, ái mul di buswai uri dan taliu án kámnah.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.