Apocalipse 10

Hutngin kamkabat si Káláu (SGZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Má namur iau mákái kesi angelo mul a tikai mingin má a sosih tilami naul bát. Kumlán mehmeh a bor kauli ngoro lusán, má kulbarat a tur ami iátin lul. Aur a talas ngoro nas, má aru keken a mirik ngoro hat a tuan kárkár.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça. O rosto dele era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Má angelo erei a top i kesi gengen pákán ram ákte pálási má. Má a sukai lontas mai keken mingin, má keken káisán a sukai bim mai,
2 O anjo tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra
3 má a bin mai lala kaungán sang a ngoro kaungán laion. Má ngo ákte bin no, namur ahit á pár dihat kokos kaleng mai lala kaungán i di.
3 e gritou com voz forte, como ruge um leão. E, quando ele gritou, os sete trovões fizeram soar as suas próprias vozes.
4 Iak longrai ngorer ki iak ngoi ngo ina le páptai táit dihat parai tilamuni, mái sár iau longrai kaungán kes tilami naul bát a tur kalar iau mai worwor ngoromin, “Koion una le páptai táit dihat parai á ahit á pár er. Táit a pidik má koion una parai singin tekes!”
4 Logo que os sete trovões falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: — Guarde em segredo as coisas que os sete trovões falaram. Não escreva nada.
5 Má namur, angelo erei iau mákái nengen besang a sámtur iatung i lontas má i bim, iau mákái a sángwái limán mingin urami bát
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 má a parai ngoromin,
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há, dizendo: — Já não haverá demora,
7 Ngo na husi mái kán taur ái koner si áwáwatin angelo erei, erár ái Káláu na long arwat pasi má i kán kis án hol kodong, ngorer ákte para talsai singin tan tám worwor tus, ái rung er tan toptop káián ái Káláu.”
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, então se cumprirá o mistério de Deus, como ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Má namur iau longrai kaungán ái koner a worwor nengen tilami bát, má a parai singing ngo, “Han be, unák top pasi pákán ram imunang i limán ái angelo a sámtur i lontas má i bim mul.”
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: — Vá e pegue o livro que se acha aberto na mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Iak longrai kán worwor, má ngorer iak han uri narsán angelo erei má iak sungi singin á gengen pákán ram erei. Má angelo er a tari singing mák parai ngo, “A kuluk. Una long pasi má unák ani. Iatung i ngudum na tuan musmus ngoro midu, mái sár ngo ukte konmi, na tuan maptal ami balam.”
9 Então fui ao anjo, pedindo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: — Pegue o livrinho e devore-o. No seu estômago ele será amargo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Má ngorer iau top pasi gengen pákán ram erei má iak ani, má a ngorer ákte parai. A tuan musmus ngoro midu i ngudung, mái sár ngo iau konmi, a tuan maptal ami balang.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o devorei. Na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Má namur iau longrai worwor ái Káláu a parai singing ngoromin, “Una han arbin mul mai midang suri tan táit na tapam hut si di á bos mát má bos kabinhun má bos worwor má bos kabisit!”
11 Então me disseram: — É necessário que você ainda profetize a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.