1 Pedro 3
Hutngin kamkabat si Káláu (SGZ) vs VC
1 Má sur gam á tan wák gam kila, gama lu rusan tar gam uri lalin kamu tan pup, suri ngo te tili di kápte di ruruna i pinpidan, páksiai ngo kápte gam worwor mam di sur Karisito, da mákái sár i kamu lain tatalen ki nák talka pas di má dák hol kaleng gut.
1 — ausente —
2 Áá, da hol kaleng gut kabin da mákái uri gam á kamu lain tatalen gam longoi mai kunlán bál gam má gamá lu inngasi kamu rumrum uri narsá di má uri narsá Káláu.
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Koion gama lala hol suri merei kápán páplun i gam mai tatalen án mermer nih má mermer mai gol má mai tara lalain sepen kaen a lala pakta i mátán.
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 Ái sár a kuluk ngo gama hol apakta pasi mermer án tanián, má gamák merei ninsin i gam mai, má mermer erei ngorer i tatalen án agengen pas gam má na lu siaroh pagas i bál gam. Ái á matngan mermer kápte a lu bokoh pas má a lala támin táit uri mátán ái Káláu.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Bos lalain wák til hirá er di atri kándi ruruna i Káláu, di lu rusan tar di sang uri lalin kándi tan pup, má ngorer di lu mer di ngoi.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 Ái Sara a ngorer mul, a lu taram i Abaram má ák mur i kándi tatalen án rumrum tili pákánbung er mák utung kán pup mai “Kang konom”. Pákánbung gam longoi tatalen a nokwan má pákánbung kápgamte páksiai mátut áng kátlán i gam, ki a ngoro gam mur i kemen ái Sara.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Má sur gam á tan káláu er gam kila, gama lu timani kamu tan wák mai tatalen án rumrum, kabin gam talas ngo kápán páplun kamu tan wák kápate rakrakai ngorer i kápán páplun i gam á tan káláu. Má gama lu inngasi kamu rumrum uri narsá di, kabin gaur no ái kam wák gaur arwat i mátán ái Káláu ngorer gaur no gaura otoi á artabar si Káláu, wa liu muswan er a kis áklis. Gama longoi ngorer mai kamu wák suri kápte kesi táit na tur kári kamu sung.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Má inái ina arahi kak mudán worwor minái mai parai ngoromin ur si gam no. Na siaroh i kamu kiskis talum. Má ngo tekesi tur gam a mon i kán taun, matngan ásásla ngádáh a áslai kabin i taun er, gam mul gama puski ásásla erei tiklik mai. Má gama lu mámnai rang táir i gam er bos tám ruruna ngorer gam lu mámnai rang tuá gam sang. Má gama lu armámna arliu i gam. Ngorer ngo tekes a mon i kán sáhár, ki gama lu tángni suri kán sáhár. Má gama agengen tar gam arliu i gam.
8 — ausente —
9 Ngo tekes a sák mam gam, koion gama kosoi mai sápkin uri narsán. Má ngo kes a ot bilingna gam, koion gama kosoi mai worwor sáksák uri narsán. Ái sár gama hol palai kán sápkin má gamák sung Káláu suri nák asosah on, kabin ái Káláu ákte kilkila pas gam suri gama longoi ngorer pasi ái nák asosah i gam.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 Kabin pinpidan si Káláu a parai ngo,
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 Kálámul er na su bahin uri sápkin má nák lu longoi lain tatalen masik,
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 Kabin ái Konom a lu mákmák kalar di á bos tám nokwan,
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 — ausente —
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 — ausente —
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 Mái sár mai kunlán bál gam, gama obop Karisito nák pakta ami kamu liu má ái na kamu Konom. Páksiai ngo matngan pákánbung ngádáh na tapam hut si gam, gama lu eran pagas suri atalsai kamu ngangai má kamu ruruna i Karisito. Gama lu worwor uri narsá di mai tatalen án arabálbál má mai tatalen án rumrum.
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 Má gama ololoh suri bál gam na pilpil pagas i mátán ái Káláu. Gama longoi ngorer suri ngo te da ot bilingna gam suri kamu lain tatalen kabin gam ruruna i Karisito, ki dák rumrum kunán i pákánbung er da mák ilmi ngo dikte para sáksákna gam.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Ngo kán nemnem ái Káláu er gamá áslai rangrangas suri tatalen a nokwan gam longoi, matngan rangrangas erei a kuluk si diar á rangrangas suri longoi sápkin.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Gama mák Karisito. Ái á kono a nokwan kápate longoi sápkin tatalen, mái sár a mat sur rung di lu longoi sápkin tatalen. A mat kes sár á kepwen pákán suri akusak git uri narsán ái Káláu. Bos kálámul di up bingi kápán páplun ák mat, má i tanián a tari liu singin ái Káláu ák liu onin.
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 Má kabin tanián a liu ngorer, ák han uri narsán bos tanián er di kis án kamkabat má ák arbin narsá di.
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 Bos tanián minái, taniá di á tan kálámul er di liu i bet si Noa. Á di ái rung di ngákngák i Káláu. I pákánbung ái Noa kán tu longoi be i kán mon, ái Káláu a kis pau mona di suri da hol kaleng, mái sár kápte di hol kaleng. Má ngorer kápte di marán er di liu. Dihat tara wal sár er dihat sol uri mon má dihat má liu i taul tibin.Tilik mon si Noa|alt="Noah’s ark" src="CO00622B.TIF" size="col" ref="3:20"
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Má tas er a tibin, ái á mámáhat uri arsiu, má arsiu ái á mámáhat uri araliu onin. Má gamá liu onin kabin i apaptur kaleng si Iesu Karisito. Sálán á arsiu kápte ngo suri siu palai dur tili kápán páplun i gam. Kápte. Ái sár pákánbung gam kipi arsiu, a ngoro gam longoi kamu oror ur si Káláu ngo gam á rang táir muswan ái Karisito, má oror erei gam longoi mai kamu holhol a muswan má kápte angagur on.
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 Ái Iesu Karisito ákte tapam urami bát má ákte kis má i kán kiskis pakta i balsán mingin ái Káláu. Má bos angelo, má bos matngan tanián er a lu kátlán onin i pákánbung án kuron, má bos tanián mul a mon i kándi rakrakai, ái Káláu ákte rusan tar di no uri lalin kán rakrakai ái Karisito.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.