1 Pedro 2

Hutngin kamkabat si Káláu (SGZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Má kabin gam mánán i armámna arliu i gam ngorer, ki a kuluk suri gama gagas palai sápkin nemnem suri long bengtai tur gam, má tatalen án angagur, má toltolom tatalen kán tám tuar. Má gamák hol palai toltolom bálsák má toltolom worwor sáksák uri kálámul.
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 — ausente —
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 — ausente —
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Gama tungai han uri narsán ái Karisito er Mesaia. I worwor si Káláu hirá sang a parai sur Mesaia ngo ái á liuán hat. Ái rung di lu lotu uri narsán angagur án káláu, di lu longoi kándi rumán osmapak mai hat bia sár. Mái sár ái Káláu a longoi kán rumán osmapak mai liuán hat, má ái Iesu Karisito á mulán hat si di no. Tan kálámul di ilwa palai á hat erei ngorer i hat bia sár. Mái sár hat er di ilwa palai a tuan alal uri mátán ái Káláu, má ngorer ák ilwa pasi suri longoi kán rumán osmapak on.
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Má á gam mul á bos liuán hat er Tanián a Pilpil a him mai suri longoi kán rumán osmapak ái Káláu. Má á gam gama lu him on ngorer i kán tan tám osmapak er a lu tari osmapak án tanián uri narsán. Má ái Káláu na sormángát pasi á matngan osmapak ngorer kabin i Iesu Karisito.
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 A ngorer a parai i Buk Tabu ngo,
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 Má á gam er gam ruruna, gam mákái hat er ngo a tuan alal. Má sur di ái rung kápte di ruruna, pinpidan a parai uri di ngoromin,
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 Má pinpidan a parai mul ngoromin,
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Mái sár á gam gam á kabinhun ái Káláu ákte ilwa pasi, má ák obop gam ngorer i boh tám osmapak káián ái Káláu kángit kabisit, má áng kára pas gam uri kán matananu sang. Ái Káláu ái koner a kilkila pas gam tili kuron mák aksim gam i kán lain talas, má ák aksim gam gamá hut ngorer suri gama arbin talas suri tan lalain táit ákte longoi.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 A támin ngo hirá kápgamte matananu si Káláu, mái sár onin gamáte kán matananu má. Tungu kápgamte áslai armámna si Káláu. Ái sár onin má, gam kis imi katbán kán armámna.
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Lain rang buhang, iakte utung gam ngo gam á bos asir on á naul bim. Má kabin gam asir ngorer, inái iak ngángsa gam suri koion gama tar gam uri nemnem káián kápán páplun suri náng kátlán i gam. Bos nemnem erei a ngoro kurtara a lu arup imi bál gam.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Ngorer koion gama mur i bos nemnem erei, ái sár gama mur i lain tatalen. Te kápdite ruruna da atiutiu gam ngo gam longoi sápkin. Mái sár da lu mákái mul i lain tatalen gama longoi, pasi dák ilang kaleng má dák parpara agas uri narsán ái Káláu i pákánbung na tapam hut on.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 A ngoro nemnem si Káláu suri gama rusan tar gam uri lalin i rung a mon i kándi nokwan suri kátlán main i bim. Ngorer gama rusan tar gam uri lalin kabisit koner a kipi kiskis án tátáil kándi no,
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 má gama rusan tar gam mul uri lalin bos kálámul di kipi nokwan singin kabisit suri táilnai matananu i keskeskesá balis. Tan kálámul er, a tarwa pala di á kabisit suri arangrangas i rung di lu longoi sápkin má suri para agas rung er di lu longoi tatalen a nokwan.
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 A támin ngo tan kálámul di ngul sur Káláu da para sáksákna gam. Mái sár kán nemnem ái Káláu suri gama liu namurwai bos lain tatalen erei iakte parai si gam, suri kamu lain tatalen na tur kári kándi worwor kabin kándi worwor na kápte te támin.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 Gama liu ngorer i kálámul a sengsegeng, mái sár koion gama hol on ngo a kuluk ngo gama longoi sápkin kabin i kamu arasengsegeng ngorer. Kápte. Gam sengsegeng suri gama liu ngorer i bos toptop si Káláu.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 Má gama lu rumrum i bos kálámul no. Bos tám ruruna di ngoro rang tuá gam sang, má ngorer gama lu armámna arliu i gam. Gama lu bunbun sur Káláu, má gamák lu tari kamu rumrum uri narsán kamu kabisit.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 Gam á bos tám toptop, gama lu rusan tar gam uri lalin kamu tan konom kabin i kamu rumrum uri narsán ái Káláu. Má kápte gama lu long masiknai uri narsán konom er a lu kuluk mam gam mák lu abálbál pas gam. Gama longoi mul uri narsán konom er a lu sák mam gam.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 Te á pákán gama lu áslai rangrangas suri táit á gam sang kápgamte longoi. Kán nemnem ái Káláu ngo gama tu pau pasi má gama lu tur dik i katbán bos rangrangas erei. Ngo gama kebeptai nemnem si Káláu má gama lu pau pasi bos rangrangas ngorer, ái Káláu na gas i bál mam gam.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Ngo gam pau pasi rangrangas di longoi narsá gam suri táit gam longoi kápate nokwan, ki da para agas gam? Kápte. Mái sár ngo gam pau pasi rangrangas di longoi mam gam suri táit a kuluk gam longoi, matngan tatalen ngorer na agasgas pasi bál ái Káláu.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 Ái Káláu ákte kilkila pas gam suri gama mur i matngan liu ngorer. Ái Karisito a áslai rangrangas sur gam mák inngasi kán liu ngorer i tohtohpas suri gama mur i kemen.
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 A ngorer i pinpidan a parai suri ngoromin,
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 Pákánbung di lápkai tan sápkin worwor ur on, kápate kosoi. Má pákánbung di arangrangas on, kápate abunbun di mam te worwor. Ái sár a tu rusan tari sang uri limán ái Koner a lu nokwan i kán nagogon.
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 Ái Karisito sang a pusak pasi kángit sápkin mai kápán páplun máng kipi uri kubau kus má dik up bingi iatung. A longoi ngorer má ák saras pas git tili rakrakai kán sápkin suri giták liu namurwai nemnem si Káláu. Má gitá sengsegeng i wán kán rangrangas.Lain tám ololoh sipsip a lu ser pasi sipsip a lu han benget.|alt="1 shepherd finding lost sheep" src="ABS-014.tif" size="col" ref="2:25"
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 Tungu gam ngoro tan sipsip kápte kák di má dik han benget, mái sár onin gamáte kaleng uri narsán tám ololoh sipsip, koner a kebepta kulukna gam.
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.