1 João 5

Hutngin kamkabat si Káláu (SGZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ái sinih a ruruna ngo ái Iesu ái á Mesaia, kálámul er ái á natun sang ái Káláu. Mái sinih a mámna Káláu, a lu mámnai mul i rang natun ái Káláu.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 Má ngo git mámna Káláu má git lu taram i kán pinpidan, ngorer git mák ilmi ngo git lu mámnai mul i rang natun ái Káláu.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 Ngo a támin ngo kángit armámna sur Káláu a ngorer, ki a sálán ngo gita taram i kán pinpidan, má kán pinpidan kápate lala rakrakai
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 kabin bos rang natun ái Káláu no di artálár suri da rakrakai sorliwi ninsin naul matmatngan pokon. Má minái á táit a paklai ninsin naul matmatngan pokon: wa kángit ruruna sang i Iesu Karisito!
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Mái sinih a arwat suri na paklai naul matmatngan pokon? Wa kápte kes sang, ái masik sár ái koner a ruruna i Iesu ngo ái Natun ái Káláu!
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Má inái ina para Iesu Karisito. Ái a hut sosih ur main i naul bim mai aru akiláng suri para talsai si git ngo ái á Natun ái Káláu. Ái Iesu, a siwi mai dan ái Ioanes Tám Arsiu, má namur a sal i dárán. Kápate hut suri arsiu mai dan masik, a hut suri dárán a sal mul. Má Tanián a Pilpil a aposoi táit er kabin ái a lu inngasi támin muswan.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Má di tara tul á táit er ditul apapos:
7 Há três que dão testemunho:
8 ái Tanián má dan má dár. Má ditul no ditul sormángát suri kesá táit sár ngoromin: ái Iesu ái á Natun ái Káláu.
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 Ngo git ruruna i apapos káián kálámul ngo a támin, ngorer koion na ru i kángit hol suri apapos si Káláu. Apapos káián kálámul a támin, mái sár apapos si Káláu a lala támin muswan sang. Ái Káláu ákte apapos sur Natun,
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 mái sinih a ruruna i Natun ái Káláu, ákte atur páptai apapos si Káláu i bál. Mái sár ái koner kápate ruruna i Káláu, ái sang a utung Káláu ngo tám angagur kabin kápate ruruna i apapos er ái Káláu a parai sur Natun.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 Má kán apapos ái Káláu uri narsá git a ngoromin: ái Káláu ákte tari si git á liu muswan er a kis áklis, má Natun ái Káláu ái sang á káplabin á liu erei.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Ái sinih a kes mai Natun ái Káláu, liu erei ákte kusak mul ur on á kálámul er. Mái sár ái sinih kápate kes mai Natun ái Káláu, ái kápate atur páptai liu áklis.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 Má tan táit er iakte le on ur si gam er gam ruruna i ngisán Natun ái Káláu. Má iau le on ngorer suri gama mánán tusi ngo gamáte top on má á liu muswan er a kis áklis.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 I pákánbung git sung, má gitá mur i kán nemnem ái Káláu má gitá sungi ngorer i kán holhol sang, ki git mánán ngo ái Káláu a alongra si git. Má ngorer gita tur atu i narsán má káp gita te mátut i pákánbung án sung.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 Áá, git mánán ngo a támin ngo ái Káláu a lu longrai kángit sung. Má ngorer git mánán mul ngo i pákánbung git lu sung ngorer i kán nemnem, má ngo kángit tu sung be, ái Káláu ákte tármai kángit sung.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 A mon sang á sápkin ái Káláu na pah palai, má a mon mul á sápkin erei ái Káláu kápnate pah palai má nák lami kálámul uri hiru áklis. Ngo gama mákái kesi táir i gam a longoi sápkin, má kán sápkin er a arwat ngo ái Káláu na pah palai, ngorer gama sung Káláu suri kálámul erei, má ái Káláu na aliu pasi alari kán tatalen. Ái sár suri matngan sápkin erei ái Káláu kápnate pah palai, ái káp iau te parai ngo gama sung Káláu suri.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 Tan ngákngák no git longoi mam Káláu, a sápkin tatalen no, má te sápkin tatalen a artálár suri gita sung Káláu má nák pah palai suri na káp lami uri hiru áklis.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Git mánán ngo kápte kesá natun muswan ái Káláu a lu balbal longoi sápkin, kabin Natun ái Káláu a lu ololoh i kálámul er mák lu belbelken on na káp long sáksáknai ái koner si Tám Sápkin.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 Git mánán ngo git káián ái Káláu mái Káláu a lu ololoh i git. Káksiai ngo naul matmatngan pokon a kis i lalin ái koner si Tám Sápkin, ái sár git git káián sang ái Káláu.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 Git mánán ngo Natun ái Káláu ákte hut má ákte amánán i git sur Káláu, koner a Káláu muswan. Má git kes mam koner a Káláu muswan má mai Natun, wa Iesu Karisito. Ái a Káláu muswan má a káplabin á liu muswan er a kis áklis.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Má kang kalilik, gama ololoh kuluk i gam suri tekesá táit na máng keles pala Káláu tili bál gam.
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.