1 João 3
Hutngin kamkabat si Káláu (SGZ) vs NVT
1 Gita mák ilmi be i lala armámna si Káláu uri narsá git! Ái Káláu ákte lala mámna git er ák utung git mai rang natun, má a támin muswan ngo git rang natun sang ái Káláu. Naul matmatngan pokon kápate mánán i Káláu, má ngorer kápate mánán mul i git git rang natun ái Káláu.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Má lain rang buhang, inái gitáte rang natun ái Káláu. Má kápte git mánán be ngo gita ngoro dánih er namur. Ái sár kesá táit git mánán on a ngoromin. I pákánbung ái Karisito na tur soura, ki gita ngoro ái sang kabin gita mákái sang, wa ái muswan sár.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Mái koner a ngangai uri narsán ái Karisito suri táit er na tapam hut singin, ki a lu balbal timani sang suri na pilpil pagas ngorer ái Karisito sang a pilpil.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Ái sinih a longoi sápkin a ámáris i mátán ái Káláu kabin ákte ngákngák i nagogon si Káláu. Áá, ngákngák ái á nirwán sápkin tatalen.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Má gam mánán ngo ái Karisito ákte tapam hut suri pusak pasi kángit sápkin tatalen. Ái sár ái Karisito kápte te sápkin sang a kis on.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Má ngorer ái sinih a kes mam Karisito má diará kis tiklik, ái kápate lu balbal longoi sápkin. Ái sár ái koner a lu balbal longoi sápkin, ái kápate mák ilam Karisito má kápate mánán muswan on.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Má kang kalilik, gama ololoh i gam na káp agur gam i tekes! Ái koner a murmur i ninsin a nokwan, ái a tám nokwan sang ngorer i Karisito a tám nokwan.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Ái sár ái koner a murmur i sápkin ninsin, ái a káián ái Satan, kabin ái Satan a lu balbal longoi sápkin tili tangkabin. Má pasi á ngorer, Natun ái Káláu a tapam hut suri amosrahi him si Satan.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Bos kálámul di rang natun ái Káláu kápdite lu balbal longoi sápkin, kabin Tanián a Pilpil ákte soi kotlin i Káláu i bál di, má kotlin er a pakta mák ngoro Káláu sang. Ngorer kápate artálár sur rung er da lu balbal longoi sápkin kabin di lu mur i tatalen si Kák di.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Má minái á táit gita mákái suri mák tusi rang natun ái Káláu alari rang natun ái Satan: ái sinih kápate murmur i tatalen a nokwan ngo kápate mámnai táir, ái kápte a natun ái Káláu.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Má arbin er gamáte longrai til tungu gam tangkabin ruruna a ngoromin: gita lu armámna arliu i git.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Koion gita ngoro Kain! Ái Kain a káián ái koner si Tám Sápkin má ák up bingi tuán. Má suri dáh a up bingi tuán? A kabin ninsin no ái Kain a sák, má ninsin ái tuán a nokwan.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Koion gama sodar, rang buhang, i pákánbung matananu tili naul matmatngan pokon di mikmikwa gam.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Git mánán ngo gitáte han pas alari minat má gitáte kusak uri liu sang. Má git mák ilmi ngo gitáte kusak uri liu kabin git mákái ngo git lu mámnai rang táir i git. Mái koner kápate mánán i armámna, ái kán tu kis besang i pákpák án minat.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Kálámul er a lu mikmikwai táir, tatalen er a artálár mai tatalen án up bing kálámul. Má gam gam talas ngo tám up bing kálámul, kápate kis imi bál á liu muswan er a kis áklis.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Ái Karisito a obop palai kán liu sur git, má ngorer a inngasi si git á sál án armámna muswan. Má a kuluk ngo git mul gita mur i tatalen si Karisito má gita obop palai kángit liu suri rang táir i git.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Ngo kesi kálámul sár kán minsik ákte artálár mai, má a tu mákmákái táir er a sáhár má kápate tángni, ki ngádáh na para ngoi ngo armámna si Káláu a kis i bál?
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Kang kalilik, koion gita para tari kángit armámna mai worwor a so tili ngus git sár. Ái sár gita artangan mai lim git suri rang táir i git da mákái má dák mák ilmi ngo armámna muswan a kis i bál git.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 — ausente —
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 — ausente —
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Má ngorer, lain rang buhang, ngo bál git kápate atiutiu git, ngorer kápnate mátut á bál git i mátán táil ái Káláu.
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 Má git atur páptai tan táit no git sungi si Káláu kabin git lu taram i kán tan arardos má git lu agasgas pasi bál mai tan táit git longoi.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Má minái á arardos ái Káláu a dos i git suri: gita ruruna i ngisán ái Natun, wa ái Iesu Karisito sang, má gita lu armámna arliu i git ngorer ákte para páksi.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Mái rung di lu mur i kán arardos di kes mam Káláu má dik lu kis tiklik mai, mái Káláu a lu kis tiklik mam di. Má ngoromin gita mánán ngoi ngo ái Káláu a kis tiklik mam git: gita mák ilmi ngo ái Káláu ákte tari Tanián sang si git.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.