1 Coríntios 3
Hutngin kamkabat si Káláu (SGZ) vs VC
1 Rang buhang, tungu iau mulán hut narsá gam, káp iau te arbin ur si gam ngorer iau lu arbin narsán rung di káng mai Tanián ái Káláu, kabin kápgamte arwat be suri kipi. Mái sár iau arbin narsá gam ngorer iau lu arbin narsá di ái rung di hol masik sár i nemnem káián kápán páplun. I pákánbung er gam hutngin ruruna i Karisito, ki gam ngorer i goion kalik,
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 má iau lu tabar gam mai suir sus ngorer i mulán aratintin iau parai si gam. Kápte be gam arwat mai ani namnam muswan ngorer i pinpidan a kahkahlagit. Má onin ákte dol má pákánbung, má káp besang gam artálár suri gama mánán pasi tan táit er a rakrakai.
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 Iau parai ngorer kabin iau mákái ngo kamu ninas a ngorer i matananu tili naul bim. Mákái! Gamá lu bálsák arliu i gam, má gamá lu togor mul. Kamu tatalen erei a inngasi ngo kamu tu mur besang i nemnem káián kálámul tili naul bim, be?
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 Ngo tekes na parai ngo, “Iau lu mur i aratintin si Paulo,” má kes sang na ngoi ngo, “Má iau, iau lu mur i Apolos,” ngorer a apos tari ngo ninsin a ngorer i matananu tili naul bim.
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 Ngádáh, a kálámul pakta ái Apolos? Mái Paulo, ái a konom? Kápte! Giur aru toptop sár si Káláu, má giur him i katbán i gam mai lain arbin má gamá ruruna. Kápte ngo giur aru kálámul pakta suri gama mur i giur. Kángiur tu longoi sár i talar ái Káláu ákte tari si giur.
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 Á iau, iau mulán tám him iau hut narsá gam mai lain arbin ngorer i kálámul a soi balbal i num. Má namur a hut ái Apolos, má ái a sopasun mai aratintin mák atalsai kamu hol. Ái a ngorer i rung di sárnga suri na kopkom kuluk i balbal. Áá, giur longoi kángiur him ngorer, ái sár ái Káláu sang a apakta pasi kamu ruruna ák tur atu ngorer a lu amaras i balbal ák matuk má. Aru kálámul diar eran i bim uri so balbal.|alt="oxen in yoke" src="cn02067b.tif" size="col" ref="3:6"
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 Kálámul a soso kápte a kálámul pakta, mái koner a sárnga kápate ninir i ngisán. Ái Káláu sang, ái á kálámul da árngai ngisán kabin ái a amaras i kamu ruruna ák rakrakai.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 Kálámul a soso má kálámul a sárnga, diar him tiklik suri kesi kepwen táit na tapam hut. Mái Káláu na mákái ngádáh diar lu him ngoi, ngo diar him rakrakai ngo diar merok, má namur na supan diar suri na artálár mai kándiar tatalen án him.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 Á giur giur tám him si Káláu, má gam gam ngoro kán num.
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 Ngo kesi kálámul a nem suri na longoi kán lain rum, ngorer a dos palai kesi kálámul a lala mánán i long rum. Ái Káláu a nem i longoi kán rum, wa gam sang, má ngorer a tabar iau mai mánán suri ina arbin mai midán sur Karisito. Kak him erei a ngoro iau atri kábutkis i rum mai toros. Má namur tan te tám him bul di hut suri oboi pálkibán rum ami iátin toros. Má gam i tan tám him anang Korin, gama ololoh kuluk suri gama lain longoi á rum erei.
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 Gama longoi ngorer kabin ái Iesu Karisito, ái masik á kábutkis i kán rum ái Káláu. Kápte kes mul a artálár ngo na kábutkis on á rum si Káláu. Á iau kápte, mái Apolos kápte, má kápte kes mul.
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 Má suri matngan kubau gam lu long rum mai, ái a inngas tari matngan him gam longoi i rum erei ngo a kuluk ngo kápte. Ngo gama lain timani rum erei suri na kis dol má na tur rakrakai, ki a ngoro gam lu ilwa pasi kubau a laklak, ngorer i tan tuán bor má kuil má nas kán bát. Mái sár ngo kamu him kápate kuluk, a ngoro kápgamte ilwa pasi lain kubau. Gam tu longoi sár mai seu má gok má bárbár.
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 I bung er ái Iesu Karisito na kaleng, na hut mai talas er na inngas tari bos táit no ngo a muswan ngo kápte. I pákánbung er, ái Karisito na nánwái him kángit keskeskes gitáte longoi, má na inngasi ngo git long kuluknai ngo kápte. Má ngorer kángit tatalen án him keskeskes, na tur talas.
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 Ngo ái Karisito a mákái him káián kálámul a kuluk pagas, ngorer ái na supni mai lain arul.
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 Ái sár ngo ái Karisito a mákái him kán tekes a ngoro kubau a bures má kápate tur rakrakai, ngorer tám him erei kápnate otoi arsupan. A ngoro a táu tili rum a bam mai wáin limán. Támin kálámul a liu, mái sár káp kán te táit uri akuluknai kán liu, ákte bam no.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 Gamáte talas má ngo Tanián ái Káláu a kis imi bál gam, be? Má ngorer gam sang á rumán ái Káláu er a lu kis ái.
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Má ngo tekesi tám him na arilang i gam alar Káláu, ngorer ái Káláu na amosrah on ái koner. Na longoi ngorer ái Káláu kabin gam á rumán ái Káláu, má kán rum a pilpil, má koion á tekes na long sáksáknai.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 — ausente —
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 — ausente —
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 Má Buk Tabu a parai mul ngo
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 Má ngorer koion á tekes na apakta pasi ngisán kesi kálámul alari kes má nák ngoi ngo, “Ái Paulo lain kálámul, mái Apolos kápte. Kak tám aratintin sang ái Paulo!” Koion gama parai ngorer kabin tan táit no, wa ákte kamu sang má! Tan táit no a aksimi ái Káláu a suri tangan gam.
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 Ngorer sur Paulo mái Apolos mái Petero, ái Káláu a obop gimtul suri tangan gam. Má tan táit i naul matmatngan pokon, kamu suri na tangan gam. Ngorer i liu mul a tari ái Káláu a tangan gam mai. Má ngo gama mat, ái sang na tangan gam kabin erár gama mák Káláu. Tan táit a kis onin i liu minái má tan táit mul i liu er namur, a kamu no, má a uri tangan gam. Áá, tan táit no er a aksimi ái Káláu a oboi suri na tangan gam.
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 Má gam sang á rang buhán ái Karisito, má ngorer gam rang buhán mul ái Káláu kabin ái Karisito tili Káláu.
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.