Tito 3

Ya habi ni apo namalyari: Bayon tsipan - Ayta Mag-antsi (SGB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ipaihip mo kanla bahên ya palokop hila kanlan main tungkulan. Dapat honolên la hila, haka kailangan panay hilan nakal-an hên manyag kangêran.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos magistrados e às autoridades, sejam obedientes, estejam prontos para qualquer obra boa,
2 Paan hilan maghabi hên ikahira hên hinon tawo, haka dapat paan hilan panay hên makihubak. Noa, dapat manlugud haka gumalang hila ha balang miha.
2 não falem mal dos outros, sejam pacíficos, afáveis e saibam dar provas de toda mansidão para com todos os homens.
3 Gawan hên hato ay hikitamo man, ay ayn kitamon muwang ya tungkol kan Apo Namalyari. A tamo ya anhonolên, haka tampol kitamon angkagtan ha alwan kangêran. Ampakihonol-honol kitamo pon ha nangarawak ya kalabayan ya an-ikapdan bêngat hên lawini tamo. Ya angkahêlêk pon ha biyay tamo hên hato ay nangarawak ya pangingihip, karidyaan, haka hêmêk.
3 Porque também nós outrora éramos insensatos, rebeldes, transviados, escravos de paixões de toda espécie, vivendo na malícia e na inveja, detestáveis, odiando-nos uns aos outros.
4 Noa, hên impamwang kantamo ya kangêran haka pamanlugud ni Apo Namalyari ya Mámiligtas tamo,
4 Mas um dia apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com os homens.
5 ay inligtas na kitamo ha kaparusaan. Ya pangiligtas na kantamo, ay alwan gawan ha pamanyag tamo hên kangêran, noa, gawan ha ingangalo na. Hikitamo ay in-anak oman gawan ha panlinis na kantamo. Haka ya Espiritu ni Apo Namalyari ay nam-i kantamon bayoy biyay.
5 E, não por causa de obras de justiça que tivéssemos praticado, mas unicamente em virtude de sua misericórdia, ele nos salvou mediante o batismo da regeneração e renovação, pelo Espírito Santo,
6 Gawan kan Apo Jesu-Cristo ya namiligtas kantamo, ay boon nakêm nan impahapat kantamo ni Apo Namalyari ya Espiritu na.
6 que nos foi concedido em profusão, por meio de Cristo, nosso Salvador,
7 Êmbayroy dinyag na, ta êmên na kitamo itad hên ayn kasalanan gawan ha ayn kapantag ya ingalo na, haka ta êmên na kitamo dyanan hên kasiguradoan hên biyay ya ayn anggaan, ya an-êngganan tamo.
7 para que a justificação obtida por sua graça nos torne, em esperança, herdeiros da vida eterna.
8 Pêtêg ya habayto ya inhulat ko. Kabay ipakatoro mo hên mimihay ihip mo ya habayto kanlan ampaniwala kan Apo Namalyari, ta êmên hila magpakadyag hên kangêran. Habayto ay mangangêd haka mapakinabangnan la.
8 Certa é esta doutrina, e quero que a ensines com constância e firmeza, para que os que abraçaram a fé em Deus se esforcem por se aperfeiçoar na prática do bem. Isto é bom e útil aos homens.
9 Dayuán mo ya pamikotang la ya ayn kapukatan ya tungkol ha listahan hên ninuno la. Dayuán mo etaman ya ayn kapukatan ya pamiistorya haka ya pamihuhubak la hên tungkol ha Kautuhan ni apo Moises.
9 Quanto a questões tolas, genealogias, contendas e disputas relativas à lei, foge delas, porque são inúteis e vãs.
10 Paghabyanan mo hilay ampangubatan hên hubakan, gawan alwan pêtêg ya toro la. No katalwa mo hilay nan pinaghabyanan, ta a hila manggilam ay ayn nanan madyag. Dayuán mo hila tana.
10 O homem que assim fomenta divisões, depois de advertido uma primeira e uma segunda vez, evita-o,
11 Ta muwang mo ya êmbahên ya tawo ay mangarawak, haka ya kasalanan la, ay ampamaptêg ya alwan mangêd ya andaygên la.
11 visto que esse tal é um perverso que, perseverando no seu pecado, se condena a si próprio.
12 Iutoh ko kamoyu hi Artemas, o hi Tiquico. Pamilatêng na bahên ay pakikwanan mon tupaên mo ko ha Nicapolis, ta ya labay ko ay bayro kon maglaêh ha kawran.
12 Logo que eu te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo em Nicópolis, onde decidi passar o inverno.
13 Pakikwanan mon hawpan hi Apolos haka hi Zenas ya abogado ta êmên hila tampol makabita. Siguradoên mo êt ya a hila ampagkulang ha kaganawan kailangan la.
13 Prepara com cuidado a viagem do jurista Zenas e de Apolo, de maneira que nada lhes venha a faltar.
14 Hilay patêl tamo ha Panginoon, ay panay mon toroan hên manyag kangêran, haka mag-in mapanawop ha hinoman ya ampangailangan, ta êmên ya biyay la ay main pakinabang.
14 Urge também que os nossos aprendam a aplicar-se às boas obras para atender às necessidades mais prementes. Assim não ficarão infrutuosos.
15 Angkumustaên ka hên hilay kalamo ko di. Ikumusta mo kay etaman kanlan ampanlugud kannaên, ya hilay patêl ya nagpalokop ha Panginoon.
15 Todos os que estão comigo te saúdam. Saúda todos aqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.