Tiago 3

Ya habi ni apo namalyari: Bayon tsipan - Ayta Mag-antsi (SGB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hikaw ya patêl ko ha Panginoon, paan kaw bat mangihip hên mag-in mánoro hên habi ni Apo Namalyari, ta muwang yoy na, ya mabyat pon ya pamarusa na kannaên mánoro no makadyag kay hên narawak kanan pamarusa na kanlan kaatag.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 Ha kaptêgan, ya balang miha kantamo ay panay hên ampimali. No main kamoyu ya a ampimali ha pamaghabi, ay hila ay ayn kapintasan, ta muwang lan pigilên ya sarili la.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 Alimbawa ha kabayo, no dyanan tamo hên pakayat ya nag hêêl, ya bêbêy la, ay mapahonol tamo ya ha antoman ya lakwên tamo.
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu ­corpo.
4 Ihipên yoy barko ha dagat ya angkaidulin makhaw ya angin, kahlayan la man, angkaibawit hilan kapitan hên barko no antoy labay nan pangilakwan gawan ha nanaway timón ya pangibawit la.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 Êmbayro êt ya dila tamo, agyan nanawa ya, ay angkagamit ya ha pamaglalang.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 Ya dila ay ampakahira hên nanad ha apoy ya ampakaulam. Ya dila tamo, ya nakalamo ha lawini tamo, ay panay ampangubatan hên hino-hino kay na hên ya karawakan ya ampakahiran ugali tamo. Hata karawakan, ya ubat kan Satanas, ay nanad apoy ya angkumlab kaban biyay tamo.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 Malyari tamon toroan ya kaganawan mangahilêb ya ayop, nanad ha manok lalê, kênan dagat, haka hinon ampandakap ha luta. Haka main nanan nakatoro kanlan habayto,
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 noa, a tamo mapigil ya dila tamo, ta panay yan ampanyag karawakan haka ampaniran kapareho tamo.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 Habaytsi ya dila ay anggamitên hên magpuri kan Apo Namalyari ya Tatang tamo haka hên manuboy kanlan kapareho tamo. No tubuyan tamoy kapareho tamo ay nanad hên antubuyan tamo hi Apo Namalyari, ya nam-i kantamo hên ihip hên nanad ihip na.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 Mimihay bêbêy ya an-awahan hên pamagpuri haka tuboy. Hikaw ya patêl ko ha Panginoon, alwan mangêd ya habayto.
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 Yarin umawah ha mimihay sibol ya naayang ya lanêm haka nalait ya lanêm!
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 Hikaw ya patêl ko ha Panginoon, yarin managêy hên olibo ya poon igos, o managêy hên igos ya kinêw hên ubas! Êmbayro etaman, a umawah ya mangêd ya lanêm ha an-awahan hên nalait ya lanêm. Habaytsi ya mag-in dapat ha dila tamo, ya gamitên ha panay ikakangêd.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 No main kamoyu ya muwang nay sarili na haka main pamangintindi, ay dapat yon paptêgan ya habayto ha kangêran dyag yo ha pamimiyay yo hên main kaaypaan nakêm haka talino ya ubat kan Apo Namalyari.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 Noa, no main kaw hakit nakêm gawan ha angkaridya kaw, haka labay yon panay kalabayan yo ya mahonol, ay dapat paan yon ipagmahlay ya ubat kan Apo Namalyari ya talino yo, ta ha êmbayro ay daygên yon kalaraman ya kaptêgan.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Ta no êmbayroy nakêm yo, ay alwan ubat kan Apo Namalyari ya talino yo ya an-ipagmahlay yo. Ta habayto ay ubat di ha luta, kanlan Satanas, alwa kan Apo Namalyari.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 Ta no angkaridya kaw, haka labay yon panay kalabayan yo ya mahonol, ay magkamain gulo haka hino-hino kay na hên ya karawakan.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 Noa, no ubat kan Apo Namalyari ya talino yo, ay panay kangêran ya atsi ha nakêm yo. Mag-in kaw hên mámilatan, maaypa ya nakêm, kamwang makilamo, maingaloên, mapanawop, ayn anggampian, haka ayn pagbabara.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 No mag-in kaw hên mámilatan, ay makapamiyay kaw hên mahonol kan Apo Namalyari, ta no hinoy intanêm, hiya êt ya popolên.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.