Romanos 6

Ya habi ni apo namalyari: Bayon tsipan - Ayta Mag-antsi (SGB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hino awud ya mahabi tamo? Maghundo kitamo hên manyag kasalanan, ta êmên mapahanan ya ayn kapantag ya ingalo ni Apo Namalyari kantamo?
1 Que diremos pois? Permaneceremos no pecado, para que a graça abunde?
2 Paan! Ta hikitamo ay nanad natsi ya ahina ampakadyag kasalanan. Kabay paan taminan ihundo ya pamanyag kasalanan.
2 De modo nenhum. Nós, que estamos mortos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Yarin a yo muwang ya hên binawtismoan kitamo, ay nagkamain kitamon pakikimiha kan Apo Jesu-Cristo, haka nanad kalamo kitamo ha kamatsan na!
3 Ou não sabeis que todos quantos fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Kabay nanad kitamo hên kalamo na hên natsi haka in-ilbêng hên hikitamo ay binawtismoan, ta êmên kitamo magkamain hên bayoy pamimiyay hên nanad ha pamamiyay oman kan Apo Jesu-Cristo, gawan ha ayn kapantag ya kapangyarihan ni Apo Namalyari, ya Tatang tamo.
4 De sorte que fomos sepultados com ele pelo batismo na morte; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Ta no inlamo kitamo kan Apo Jesu-Cristo ha kamatsan na hên indayo ha manan pamimiyay tamo, ay taganán inlamo kitamo ha pangabiyay nan oman hên nadyanan kitamo hên bayoy pamimiyay.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na da sua ressurreição;
6 Ta muwang tamo ya nakalamo kan Apo Jesu-Cristo hên impako ha koros ya manan pangatawo tamo, haka ya kalabayan tamo hên manyag kasalanan, ta êmên a kitamina talanên hên kasalanan.
6 Sabendo isto, que o nosso homem velho foi com ele crucificado, para que o corpo do pecado seja desfeito, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 Gawan hilay natsi, ay ahinan antalanên hên kasalanan.
7 Porque aquele que está morto está justificado do pecado.
8 Haka no nakalamo kitamo ha pangamatsi ni Apo Jesu-Cristo, ay ampaniwala kitamo ya angkabiyay kitamina para maghuyo kan Apo Namalyari gawan ha pakikimiha tamo kan Apo Jesu-Cristo.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos;
9 Muwang tamo ya nangoman yan nabiyay hi Apo Jesu-Cristo, haka a yay na mangoman matsi. Ayn nanan kapangyarihan kana ya kamatsan.
9 Sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Ya pangamatsi na ay minghan bat hên para ha kasalanan tamo. Ya pangabiyay na, ay ta êmên ya maghuyo kan Apo Namalyari.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Kabay dapat tamon itad ya sarili tamo hên nanad natsi, ya ahina ampakadyag kasalanan, ta angkabiyay kitamina para maghuyo kan Apo Namalyari gawan ha pakikimiha tamo kan Apo Jesu-Cristo.
11 Assim também vós considerai-vos certamente mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus nosso Senhor.
12 Kabay paan taminan ipatalan ya sarili tamo ha kasalanan, ta êmên a kitamo manyag karawakan kalabayan lawini.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em suas concupiscências;
13 Paan paulayan hên manyag kasalanan ya hinon atsi ha boon lawini tamo. Noa, iubuh tamon idin ya boon lawini tamo kan Apo Namalyari êmên manyag kangêran, ta habaytoy hêpat kantamo, ya nanad natsi, ya dinyanan nan bayoy biyay.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado por instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como vivos dentre mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Gawan ahina dapat manalan kantamo ya kasalanan, ta ayn kitamina ha aypa hên Kautuhan, noa, ya kaligtasan tamo ay gawan ha ayn kapantag ya ingalo ni Apo Namalyari.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Ay-êmên? Yarin manyag kitamon kasalanan gawan ayn kitamina ha aypan Kautuhan, ta ya kaligtasan tamo ay gawan ha ayn kapantag ya ingalo ni Apo Namalyari! Ahê!
15 Pois que? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Yarin a yo muwang no paipoh kaw, ay ipoh kaw hên anhonolên yo! No anhonolên yoy kasalanan, ay matsi kaw hên midayo kan Apo Namalyari, hên parusaan hên ayn angga. Noa, no mahonol kaw kan Apo Namalyari, ay mag-in mangêd ya pamimiyay yo.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes por servos para lhe obedecer, sois servos daquele a quem obedeceis, ou do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Noa, halamat kan Apo Namalyari, ta hikaw ya manan ipoh hên kasalanan, ay boon nakêm hên ampanonol ha kaptêgan ya intoro kamoyu.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues.
18 Imbuhan na kaw ni Apo Namalyari ha aypa hên kasalanan, kabay mahonol kaw na kana ha paghuyo yo kana.
18 E, libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Paalimbawa ya toro ko, ta êmên yo tampol maintindihan gawan alwa pon nananiêh ya paniwala yo. Hên hato, ay impaipoh yoy sarili yo ha pamanyag hên karêmêkan, haka ya hinon karawakan. Noa, amêhên ay dapat yon iubuh ya boon lawini haka nakêm yo ha pamanhumonol kana, ta êmên mag-in mangêd ya pamimiyay yo hên marayo ha karawakan.
19 Falo como homem, pela fraqueza da vossa carne; pois que, assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à maldade para maldade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 Hên haton ipoh kaw hên kasalanan ay ayn kaw muwang ya tungkol ha mag-in mahonol kana.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Yarin ikakangêd yo ya mana yon dinyag ya an-ikarêng-êy yo amêhên! Hilay ampanyag hên êmbayro ay matsi, hên midayo kan Apo Namalyari, hên parusaan hên ayn angga.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim delas é a morte.
22 Noa, amêhên ta alwa kaw nan ipoh hên kasalanan, ta ampaghuyo kaw na kan Apo Namalyari, ay ampamiyay kaw hên pamanhumonol ha kalabayan na, haka madyanan kaw hên biyay ya ayn angga.
22 Mas agora, libertados do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Gawan hêpat ha kasalanan ya kamatsan, ya main parusa ya ayn angga, noa, biyay ya ayn angga, ay an-idigalo ni Apo Namalyari, gawan ha pakikimiha tamo kan Panginoon tamon Jesu-Cristo.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna, por Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.