Lucas 14
Ya habi ni apo namalyari: Bayon tsipan - Ayta Mag-antsi (SGB) vs VC
1 Mihay allon pamagsimba lan Israelita, ay hinagyat hi Apo Jesus hên mangan ha bali hên mihay manungkulan lan Pariseo. Inimatonan la hi Apo Jesus.
1 Jesus entrou num sábado em casa de um fariseu notável, para uma refeição; eles o observavam.
2 Kaban an-imatonan la ya, dinumani kan Apo Jesus ya mihay lalaki ya ginumayá ya lawini gawan hakit.
2 Havia ali um homem hidrópico.
3 Kabay hinabi ni Apo Jesus kanlan Pariseo haka kanlan mánoron Kautuhan ni apo Moises, ya wana, “Ay-êmên ya nakahulat ha Kautuhan ni Apo Namalyari? Bawal kano hên mamaalíh hên hakit ha allon pamagsimba o ahê?”
3 Jesus dirigiu-se aos doutores da lei e aos fariseus: É permitido ou não fazer curas no dia de sábado?
4 Noa, a hila nagtonoy. Ya dinyag ni Apo Jesus ay namaalíh ya hên hakit nan lalaki, bayo impabita na ya.
4 Eles nada disseram. Então Jesus, tomando o homem pela mão, curou-o e despediu-o.
5 Amêhên, hinabi ni Apo Jesus kanla, “No alimbawa ta anak yo, o baka yoy manabo ha malalê ya pangahoyan, yarin a yo tambêng ialih ya habayto, allo man hên pamagsimba?”
5 Depois, dirigindo-se a eles, disse: Qual de vós que, se lhe cair o jumento ou o boi num poço, não o tira imediatamente, mesmo em dia de sábado?
6 Noa, ayn naghabi.
6 A isto nada lhe podiam replicar.
7 Napansin ni Apo Jesus ya hilay kaatag ya hinagyat bayro ha kaluto hên hatoy Pariseo, ay nikno ha iknoan hên manungkulan agyan alwa hilan manungkulan. Kabay tinoroan na hila, ya wana,
7 Observando também como os convivas escolhiam os primeiros lugares, propôs-lhes a seguinte parábola:
8 “No alimbawa ta main managyat kamo ha kaluto hên kasal, ay paan kan mikno ha iknoan hên manungkulan, ta kayno main lumatêng ya manungkulan,
8 Quando fores convidado às bodas, não te sentes no primeiro lugar, pois pode ser que seja convidada outra pessoa de mais consideração do que tu,
9 bayo habiên na kamo hên hatoy nanagyat kamo, ‘Kalalaki ko, idin mo pon kanan manungkulan ya habain ya iknoan.’ Kabay mipakarêng-êy kay na, ta mikno ka tana ha pinakamarayo ya iknoan.
9 e vindo o que te convidou, te diga: Cede o lugar a este. Terias então a confusão de dever ocupar o último lugar.
10 No in-agkat ka ha kaluto, ya mangêd, ay mikno ka tana ha pinakamarayo ya iknoan, ta kayno habiên nan nanagyat kamo, ‘Kalalaki ko, dumani ka di ha mangêd ya iknoan.’ Ha êmbayro ay, mahêlêk lan kaatag ya atsi ha kaluto no ay-êmên kan dinayêw.
10 Mas, quando fores convidado, vai tomar o último lugar, para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, passa mais para cima. Então serás honrado na presença de todos os convivas.
11 Hilay mapagmatag-ay, ay iaypa, haka hilay maaypay nakêm ay itag-ay.”
11 Porque todo aquele que se exaltar será humilhado, e todo aquele que se humilhar será exaltado.
12 Amêhên, hinabi ni Apo Jesus ha nanagyat kana, “No magkaluto ka, paan mon bêngat hên hagyatên hilay kaluguran mo, kamag-anak mo haka hilay karani mo hên bali ya mabandi. Ta lano, ay hagyatên la ka êt, kabay matumbahan la kay na.
12 Dizia igualmente ao que o tinha convidado: Quando deres alguma ceia, não convides os teus amigos, nem teus irmãos, nem os parentes, nem os vizinhos ricos. Porque, por sua vez, eles te convidarão e assim te retribuirão.
13 No magkaluto ka, ay hagyatên mo hilay mangairap, hilay lumpo, hilay pilay, haka hilay buwag.
13 Mas, quando deres uma ceia, convida os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos.
14 A hila man makahagyat kamo, ay humigla ka, ta tumbahan na kan hagyatên lano ni Apo Namalyari ha mangoman mabiyay hilay banal.”
14 Serás feliz porque eles não têm com que te retribuir, mas ser-te-á retribuído na ressurreição dos justos.
15 Hên nagilam hên miha kanlan ampangan bayro ha bali nan Pariseo ya hinabi ni Apo Jesus, ay wana kana, “Bapan higla lan tawo ya kilamo ha kaluto ha pamanlokop ni Apo Namalyari.”
15 A estas palavras, disse a Jesus um dos convidados: Feliz daquele que se sentar à mesa no Reino de Deus!
16 Amêhên, wani Apo Jesus, “Main mihay lalaki ya nagkaluto, ta mal-at ya hinagyat na.
16 Respondeu-lhe Jesus: Um homem deu uma grande ceia e convidou muitas pessoas.
17 Hên nakalutoy na, ay in-utoh na hilay ipoh na hên baêgên hilay hinagyat na, ta habiên na ya êmên di, ‘Kaw na di, ta nakal-an ya kaên tamo.’
17 E à hora da ceia, enviou seu servo para dizer aos convidados: Vinde, tudo já está preparado.
18 Noa, balang miha kanla ay naghabi, ‘Pasinsya kaw na, ta a ko makalako ha kaluto.’ Ya una ay naghabi ha ipoh, ya wana, ‘A ko makalako ha kaluto, gawan nakahaliw akon tamnan ko, ya kailangan kon hirawên.’
18 Mas todos, um a um, começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um terreno e preciso sair para vê-lo; rogo-te me dês por escusado.
19 Hinabi hên miha, ‘Nakahaliw akon limay paris hên baka. Dapat ko hilan subukên hên panyarol. Pasinsya kaw na.’
19 Disse outro: Comprei cinco juntas de bois e vou experimentá-las; rogo-te me dês por escusado.
20 Hinabin mihay na êt, ya wana, ‘Babayo kay kasal, kabay a ko makalako ha kaluto.’
20 Disse também um outro: Casei-me e por isso não posso ir.
21 Nuli ya habaytoy ipoh, ta in-ubuh nan hinabi ya habayto ha amo na. Hadyay huluk hên amo hên habaytoy ipoh. Hinabi na ha ipoh, ya wana, ‘Galingên mo ha dann hên balayan, ta hagyatên mo hilay mairap, hilay lumpo, hilay pilay, haka hilay buwag.’ Kabay nammita yay nay ipoh.
21 Voltou o servo e referiu isto a seu senhor. Então, irado, o pai de família disse a seu servo: Sai, sem demora, pelas praças e pelas ruas da cidade e introduz aqui os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.
22 Hên nag-orong ya ipoh, ay wana, ‘Hinonol koy utoh mo, Apo. Noa, makwal pon ya panganan.’
22 Disse o servo: Senhor, está feito como ordenaste e ainda há lugar.
23 Kabay hinabi nan amo ha ipoh na, ya wana, ‘Pakahagyatên mo hilay ayn bali, ya nag hawong ha danin dann ha laylay balayan, ta êmên mapno ya bali ko.
23 O senhor ordenou: Sai pelos caminhos e atalhos e obriga todos a entrar, para que se encha a minha casa.
24 Anhabiên ko kamoyu ya ayn miha man kanlan una kon hinagyat ya makataway hên kaluto ko.’”
24 Pois vos digo: nenhum daqueles homens, que foram convidados, provará a minha ceia.
25 Minghan, hên mal-at ya nakilako kan Apo Jesus, ay inarap na hila, ta hinabi na kanla,
25 Muito povo acompanhava Jesus. Voltando-se, disse-lhes:
26 “Hilay labay hên magpalokop kangko, ta mag-in tagahonol ko, ay kailangan lugurên la ko hên igit êt ha toa la, ahawa la, anak la, kaka la, ali la, haka sarili la.
26 Se alguém vem a mim e não odeia seu pai, sua mãe, sua mulher, seus filhos, seus irmãos, suas irmãs e até a sua própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 Haka hilay alwan nakal-an hên magtêêh hên pamairap, o matsi man, ha pamanhumonol la kangko hên nanad ha pamwat hên nabyat ya koros, ay alwan hêpat hên mag-in tagahonol ko.
27 E quem não carrega a sua cruz e me segue, não pode ser meu discípulo.
28 Dapat yon pakaihipên pon ya kairapan hên mag-in tagahonol ko. Habaytoy nanad ha mihay labay hên manyag hên matag-ay ya bali, ya pakaihipên na pon mangêd, no hukad ya kaganawan kailangan na, ta êmên mayari ya bali.
28 Quem de vós, querendo fazer uma construção, antes não se senta para calcular os gastos que são necessários, a fim de ver se tem com que acabá-la?
29 Ta, no a nan pakaihipên hên mangêd, ta bat nay nan umpisaan daygên, bayo, no a na mayari, ay kailyan la yan balang makahêlêk hên bali na, ta katarêk-tarêk ya nayari.
29 Para que, depois que tiver lançado os alicerces e não puder acabá-la, todos os que o virem não comecem a zombar dele,
30 Wanla, ‘Hêlkên yo! Hatsi ay nag-umpisan manyag bali, noa, a na impayari.’
30 dizendo: Este homem principiou a edificar, mas não pode terminar.
31 Êmbayro êt ya mihay ari ya main mapon liboy hundaloh, ya labay hên lumaban ha kaatag ya ari ya nag lowampon libo ya hundaloh, ay pakaihipên na pon hên mangêd no kaya na.
31 Ou qual é o rei que, estando para guerrear com outro rei, não se senta primeiro para considerar se com dez mil homens poderá enfrentar o que vem contra ele com vinte mil?
32 Ta no a na kaya, kaban marayo ya pon ya kapatsi na, ay main yan iutoh ya makihabi pon ha kapatsi na ya makikatoynungan ya tana.
32 De outra maneira, quando o outro ainda está longe, envia-lhe embaixadores para tratar da paz.
33 Êmbayro êt kamoyu no labay yo hên mag-in tagahonol ko, ay pakaihipên yo pon no kaya yon ibalag ya kaganawan maalagá kamoyu, bayo kaw magpalokop kangko. Ta no a yo kaya, ay a kaw malyarin mag-in tagahonol ko.”
33 Assim, pois, qualquer um de vós que não renuncia a tudo o que possui não pode ser meu discípulo.
34 “Mangêd ya ahin. Noa, no naalihan yay nan alat, ay ahinan maiorong ya alat na.
34 O sal é uma coisa boa, mas se ele perder o seu sabor, com que o recuperará?
35 A ya magamit hên pamataba man hên luta. Kabay itapon la tana. Hikaw ya ampanggilam kangko, pakaihipên yoy toro ko!”
35 Não servirá nem para a terra nem para adubo, mas lançar-se-á fora. O que tem ouvidos para ouvir, ouça!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.