João 16
Ya habi ni apo namalyari: Bayon tsipan - Ayta Mag-antsi (SGB) vs NVI
1 Hinabi nay na êt ni Apo Jesus, ya wana, “Mana kinan hinabi ya habayto kamoyu, ta êmên yo ihundo ya paniwala yo kangko.
1 "Tenho-lhes dito tudo isso para que vocês não venham a tropeçar.
2 Paalihên la kaw ha sinagoga yo. Lumatêng ya panaon ay main mamatsi kamoyu, ta êndat la no ampaghuyo hila kan Apo Namalyari no patsên la kaw.
2 Vocês serão expulsos das sinagogas; de fato, virá o tempo quando quem os matar pensará que está prestando culto a Deus.
3 Daygên lay habayto ta a la nabalayan hi Apo Namalyari, ya Tatang ko, haka a la ko nabalayan.
3 Farão essas coisas porque não conheceram nem o Pai, nem a mim.
4 Mana kinan anhabiên ya habayto kamoyu, ta no lumatêng ya allo, ya daygên lay habayto kamoyu, maihipan yo ya nagilam yo kangko.”
4 Estou lhes dizendo isto para que, quando chegar a hora, lembrem-se de que eu os avisei. Não lhes disse isso no princípio, porque eu estava com vocês".
5 Noa, habiên kina, ta mag-orong kina kan Apo Namalyari, ya Tatang ko, ya nay-utoh kangko. Ayn man kamoyu hên ampangotang kangko no antoy lakwên ko.
5 "Agora que vou para aquele que me enviou, nenhum de vocês me pergunta: ‘Para onde vais? ’
6 Noa, hadyay lungkot yo tana gawan hinabi kina kamoyu ya habayto.
6 Porque falei estas coisas, o coração de vocês encheu-se de tristeza.
7 Êmbayro man, ay dapat yon mamwangan ya kaptêgan. Ya pamag-alíh ko, ay ha ikakangêd yo, ta a ya lumatêng di kamoyu ya Espiritu ni Apo Namalyari, ya Kahawop yo, no a ko mag-alíh. No atsi kina bayro kan Apo Namalyari ay iutoh ko yay na kamoyu.
7 Mas eu lhes afirmo que é para o bem de vocês que eu vou. Se eu não for, o Conselheiro não virá para vocês; mas se eu for, eu o enviarei.
8 Ha pamanlumatêng na, ay ipaihip na kanlan a ampagpalokop kan Apo Namalyari, ya alwan usto ya an-ihipên la tungkol ha kasalanan, haka tungkol ha katoynungan, haka tungkol ha pamanatol ni Apo Namalyari.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo.
9 Mamwangan la ya makasalanan hila, gawan a hila naniwala ya hikoy Anak na.
9 Do pecado, porque os homens não crêem em mim;
10 Mamwangan la ya hikoy makatoynungan, ta mag-orong kina kana, ya Tatang ko. Bayo a yo kinan mahêlêk.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 Mamwangan la ya lingonên hilan parusaan, gawan hinatolan yay na hên parusaan hi Satanas, ya poon lan a ampagpalokop kan Apo Namalyari.”
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está condenado.
12 “Mal-at pon dayi ya habiên ko kamoyu. Noa, a pon agyu hên ihip yo amêhên.
12 "Tenho ainda muito que lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 Panlumatêng hên Espiritu ni Apo Namalyari, ya ubatan hên kaganawan kaptêgan, ipamwang na kamoyu ya boon kaptêgan, ta a ya mag-habi ha sarili nan ihip, noa, ya habiên nan bêngat, ay hatoy nagilam na kan Apo Namalyari. Haka ipamwang na êt kamoyu ya a pon nalyari.
13 Mas quando o Espírito da verdade vier, ele os guiará a toda a verdade. Não falará de si mesmo; falará apenas o que ouvir, e lhes anunciará o que está por vir.
14 Ipahlêk na ya panga-Diyos ko, haka ipamwang na kamoyu ya laman ihip ko.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
15 Ya laman ihip ni Apo Namalyari, ya Tatang ko, ay habayto êt ya laman ihip ko, kabay hinabi ko ya laman ihip ko, ya ipamwang na kamoyu.”
15 Tudo o que pertence ao Pai é meu. Por isso eu disse que o Espírito receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
16 Hinabi nay na êt ni Apo Jesus kanlan tagahonol na, ya wana, “A mabuyot, ay a yo kina mahêlêk. Bayo, a mabuyot, mahêlêk yo kon oman.”
16 "Mais um pouco e já não me verão; um pouco mais, e me verão de novo".
17 Nihahabi hilay nay tagahonol na, ya wanla, “Hino raw ya labay nan habiên? Pata hinabi nay a mabuyot, ay a tamo yay nan mahêlêk, bayo a mabuyot, ay mahêlêk tamo yay na êt. Haka wana êt ya, lakwên na hi Apo Namalyari, ya Tatang na.
17 Alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: "O que ele quer dizer com isso: ‘Mais um pouco e não me verão’; e ‘um pouco mais e me verão de novo’, e ‘Porque vou para o Pai’? "
18 Hinoy labay habiên, hên hinabi na ya a mabuyot? A tamo muwang no hino ya labay nan habiên.”
18 E perguntavam: "Que quer dizer ‘um pouco mais’? Não entendemos o que ele está dizendo".
19 Namwangan ni Apo Jesus ya labay lan kotangên, kabay hinabi nay na kanla, ya wana, “Ampangotang kaw ha hinabi ko ya a mabuyot ay a yo kinan mahêlêk, bayo a mabuyot ay mahêlêk yo kina êt.
19 Jesus percebeu que desejavam interrogá-lo a respeito disso, pelo que lhes disse: "Vocês estão perguntando uns aos outros o que eu quis dizer quando falei: Mais um pouco e não me verão; um pouco mais e me verão de novo?
20 Pakagilamên yo. Manangih kaw haka manyêngên kaw. Noa, hilay a ampagpalokop kan Apo Namalyari ay humigla. Hikaw ay maglungkot pon, noa, ya kalungkutan yo ay hagilyan hên kahiglaan.
20 Digo-lhes que certamente vocês chorarão e se lamentarão, mas o mundo se alegrará. Vocês se entristecerão, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 “Habayto ay nanad ha mihay babayi, no angkatanam nay na ya manganak ya, ay ampaglungkot ya pon, ta nilumatêng ya oras hên kairapan na. Noa, no na-ianak nay na, ay a nay nan maihipan ya kairapan, gawan kahiglaan na ha anak na.
21 A mulher que está dando à luz sente dores, porque chegou a sua hora; mas, quando o bebê nasce, ela esquece a angústia, por causa da alegria de ter nascido no mundo um menino.
22 Êmên kaw êt bayro. Ampaglungkot kaw amêhên, bayo no mahêlêk yo kon oman, ay humigla kaw hên taganá. Ya kahiglaan yo ay a maayu hên hinoman.
22 Assim acontece com vocês: agora é hora de tristeza para vocês, mas eu os verei outra vez, e vocês se alegrarão, e ninguém lhes tirará essa alegria.
23 “A yoy nan kailangan hên mangotáng hên hinoman kangko ha alloy habayto. Pakagilamên yo, ya hinoman ya pakikwaan yo kan Apo Namalyari, ya Tatang ko, ay idin na gawan ha pakikimiha yo kangko.
23 Naquele dia vocês não me perguntarão mais nada. Eu lhes asseguro que meu Pai lhes dará tudo o que pedirem em meu nome.
24 Angga amêhên, ay ayn kaw pon pinakikwaan kana gawan ha pakikimiha yo kangko. Noa, amêhên, ay panay kaw dayi hên kikwa, ta dyanan na kaw, ta êmên kaw magkamain hên hadyay kahiglaan.”
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome. Peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 Inhundo ni Apo Jesus ya pamaghabi na, ya wana, “Habaytoy hinabi ko kamoyu hên paalimbawa. Noa, lumatêng ya panaon, ay a kinan maghabi kamoyu hên paalimbawa, ta ipakapuliah kinan habiên kamoyu ya tungkol kan Apo Namalyari, ya Tatang ko.
25 "Embora eu tenha falado por meio de figuras, vem a hora em que não usarei mais esse tipo de linguagem, mas lhes falarei abertamente a respeito de meu Pai.
26 Ha alloy habayto, ay makikwa kaw kana, gawan ha pakikimiha yo kangko. A ko anhabiên kamoyu ya pakikwa kataw hên hinoman kana,
26 Nesse dia, vocês pedirão em meu nome. Não digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 gawan hiyan taganá ya ampanlugud kamoyu. Anlugurên na kaw gawan anlugurên yo ko haka ampaniwala kaw ya hiko ay ubat kana.
27 pois o próprio Pai os ama, porquanto vocês me amaram e creram que eu vim de Deus.
28 Hiya ya ubatan ko hên nilumatêng ako di ha luta. Haka mag-orong kina kana.”
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo; agora deixo o mundo e volto para o Pai".
29 Hên nagilam lay habayto hên hilay tagahonol na, ay wanla, “Awo, Panginoon. Amêhên, angkaintindihan naên ya anhabiên mo, ta impakapuliah mina. Alway nan paalimbawa ya anhabiên mo.
29 Então os discípulos de Jesus disseram: "Agora estás falando claramente, e não por figuras.
30 Amêhên, ay muwang naên ya muwang moy balang hino. Muwang moy kotang ya atsi ha ihip hên balang tawo. Kabay ampaniwala kay, ya hika ay ubat kan Apo Namalyari.”
30 Agora podemos perceber que sabes todas as coisas e nem precisas que te façam perguntas. Por isso cremos que vieste de Deus".
31 Wani Apo Jesus, “Awo, ampaniwala kaw na amêhên.
31 Respondeu Jesus: "Agora vocês crêem? "
32 Noa, ihipên yoy habaytsi. Marani yanay oras ya mapitatayak kaw. Ibalag yo ko, ta muli kaw ha bali yo. Êmbayro man, kalamo ko hi Apo Namalyari, ya Tatang ko.
32 Aproxima-se a hora, e já chegou, quando vocês serão espalhados cada um para a sua casa. Vocês me deixarão sozinho. Mas, eu não estou sozinho, pois meu Pai está comigo.
33 Hinabi kina kamoyu ya habayto, ta êmên kaw magkamain kapatêkbêkan hên ihip gawan ha pakikimiha yo kangko. Êmbayro man, ay main kaw pon hên kairapan di ha luta. Noa, pakataniêhên yoy nakêm yo, ta hinambut kinay nangarawak di ha luta.”
33 "Eu lhes disse essas coisas para que em mim vocês tenham paz. Neste mundo vocês terão aflições; contudo, tenham ânimo! Eu venci o mundo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.