Judas 1

Ya habi ni apo namalyari: Bayon tsipan - Ayta Mag-antsi (SGB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hiko hi Judas ya ampaghuyo kan Apo Jesu-Cristo, haka hikoy kapotoh pohêl ni Santiago. Anhulatan kataw ya kapareho kon pinili ni Apo Namalyari, hên impapawa, hên mag-in kana, hên mamiyay ha pamanlugud na haka ha pamangillag ni Panginoon Jesu-Cristo.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo,
2 An-ihalangin kataw ya pahanan ni Apo Namalyari ya kapatêkbêkan yo. An-ihalangin kataw êt ya pahanan nay ingalo na kamoyu haka ya pamanlugud na kamoyu.
2 a misericórdia, a paz e o amor vos sejam multiplicados.
3 Anlugurên kon patêl ha Panginoon, ya labay-labay ko dayi hên ihulat kamoyu ay tungkol ha pamiligtas kantamo. Noa, angkadambi ko, ya kailangan kataw pon hên aralan ya ipaglaban yoy kaptêgan ya ampaniwal-an tamo, ya a ampangoman, ya impamwang ni Apo Namalyari kantamon pinili na hên mag-in kana.
3 Amados, quando empregava toda a diligência em escrever-vos acerca da nossa comum salvação, foi que me senti obrigado a corresponder-me convosco, exortando-vos a batalhardes, diligentemente, pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Ta main ungnoy alwan maka-Diyos ya bat hên nakilamo kamoyu ya ampagbabaran pêtêg ya panoro la, ya malyarin manyag karawakan kalabayan lawini, gawan mapamatawad hi Apo Namalyari. Noa, hên haton lagi ay tinalagá nay na ni Apo Namalyari ya parusa la, ta nakahulat ha Kahulatan ya impahulat na, ya parusaan hilan ayn angga, gawan an-itaah la hi Panginoon Jesu-Cristo ya mimihay Panginoon haka pinaka-Amo tamo.
4 Pois certos indivíduos se introduziram com dissimulação, os quais, desde muito, foram antecipadamente pronunciados para esta condenação, homens ímpios, que transformam em libertinagem a graça de nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Mana yoy nan muwang ya habaytsi ya an-ihulat ko, noa, labay kon panêmtêmên yo, ya imbuhan man ni Apo Namalyari ya kaapo-apoan ni apo Israel ha pangaipoh la ha bansan Egipto, ay ha nilumatêng ya allo, ay pinatsi na hilay a naniwala kana.
5 Quero, pois, lembrar-vos, embora já estejais cientes de tudo uma vez por todas, que o Senhor, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Ihipên yo etaman ya anghel na ya labay hên mitag-ay ya tungkulan ya indin ni Apo Namalyari kanla, haka nag-alíh ha logal la ha langit. Inggapoh na hilan taykala ya a maboyto hên angga-angga bayro ha kalalêan ya hadyay diglêm angga ha lumatêng ya Allon Pamanukom.
6 e a anjos, os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio domicílio, ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia;
7 Ihipên yo etaman ya tawo hên haton lagi ha balayan Sodoma, Gomorra haka ha balayan ya narani bayro, ya nanyag kasalanan hên nanad kanlan habaytoy anghel ya nakagapoh. Panay lan dinyag ya hino-hino kay na hên ya hadyay karawakan kalabayan lawini la, kabay amparusaan na hila ni Apo Namalyari ha apoy ya taganán a maparê. Habaytoy palatandaan kanlan mapanyag karawakan ta mipalako hila etaman ha apoy ya taganán a maparê.
7 como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregado à prostituição como aqueles, seguindo após outra carne, são postas para exemplo do fogo eterno, sofrendo punição.
8 Êmên hila êt bayro ya hilay ampagbabara ya bat hên nakilamo kamoyu. Gawan ha angkahalomata la kano, ay mapanyag hilan karawakan kalabayan lawini la, ampanalanghang hila ha main tungkulan, haka bat lan anhabiên ya pamanira kanlan anghel.
8 Ora, estes, da mesma sorte, quais sonhadores alucinados, não só contaminam a carne, como também rejeitam governo e difamam autoridades superiores.
9 Hi Miguel man ya miha kanlan pinakapoon lan anghel ni Apo Namalyari, ay a ya naghabin pammusmus kan Satanas hên nakihubakan hila hên tungkol ha bangkay ni apo Moises. Ya hinabi na tana ni Miguel ay, “Habyanan ka hên Panginoon!”
9 Contudo, o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não se atreveu a proferir juízo infamatório contra ele; pelo contrário, disse: O Senhor te repreenda!
10 Noa, hilay alwan maka-Diyos ya bat hên nakilamo kamoyu, ay ampaghabi hên pamanira ha hinoman ya a la angkaintindihan. Haka ya muwang la, ya nanad ugalin ayop, ya pamanyag karawakan kalabayan lawini la, ay habaytoy mamigtan kanla ha kaparusaan ya ayn angga.
10 Estes, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como brutos sem razão, até nessas coisas se corrompem.
11 Taganán kapaingalo hila, gawan ha mabyat ya parusa ya lumatêng kanla! Ta ampamiyay hila hên nanad kan Cain ya alwan maka-Diyos. Nanad hila etaman kan Balaam, ta labay-labay la êt hên mananggap pera ha pamanyag karawakan. Anhumalanghang hila kanlan ampamaala kanla hên nanad kan Core ya nanalanghang kan apo Moises. Nabyat ya parusa kan Core, haka êmbayro êt kanlan habaytsi, ay parusaan hila ni Apo Namalyari hên ayn angga.
11 Ai deles! Porque prosseguiram pelo caminho de Caim, e, movidos de ganância, se precipitaram no erro de Balaão, e pereceram na revolta de Corá.
12 Nanad ha mantsa ya ampakarawak ha bayoy baro, ay êmbayroy kahibaan la no ampakiaêm hila kamoyu ha kaluto yo ya main kalamoy komunyon. Ayn hilan dêng-êy. Sarili lan bat ya an-ihipên la. Ayn hilan pukat. Êmên hilan ginêm, ya ampialipad hên angin, ya a ampam-in uran. Êmên hila êt hên poon kayo ya ayn tagêy ha panaon hên pamanagêy, ya nayango haka inulot.
12 Estes homens são como rochas submersas, em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se juntos sem qualquer recato, pastores que a si mesmos se apascentam; nuvens sem água impelidas pelos ventos; árvores em plena estação dos frutos, destes desprovidas, duplamente mortas, desarraigadas;
13 Êmên hila êt hên tandulon ha dagat ya an-iawah haka an-ipayidpid hên narêmêk ya dalak ha laylay lanêm, ta ya andaygên la ay taganán kapaparêng-êy. Nanad hila êt hên bêtêwên, ya nag-alíh ha andyanan la, ta ampakha hila ha kalalêan ya hadyay diglêm, ya in-il-an ni Apo Namalyari kanla.
13 ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujidades; estrelas errantes, para as quais tem sido guardada a negridão das trevas, para sempre.
14 Habaytoy alwan maka-Diyos, ay impapêt ni Enoc ya apó ha tanggiginih ni apo Adan, ya wana hên hato, “Pakagilamên yoy habaytsi! Ya Panginoon ay lumatêng hên main lamoy libo-liboy anghel na.
14 Quanto a estes foi que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor entre suas santas miríades,
15 Hatolan nay balang miha, haka parusaan nay alwan maka-Diyos ha kaganawan dinyag lay karawakan, haka ha kaganawan hinabi la ya pammusmus kana.”
15 para exercer juízo contra todos e para fazer convictos todos os ímpios, acerca de todas as obras ímpias que impiamente praticaram e acerca de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.
16 Habaytoy alwan maka-Diyos, ay mapanotol, mapangato, mapanyag karawakan kalabayan lawini la, mapaglalang, haka maghabi hilan naayang ya habi ta êmên la makwa ya labay la.
16 Os tais são murmuradores, são descontentes, andando segundo as suas paixões. A sua boca vive propalando grandes arrogâncias; são aduladores dos outros, por motivos interesseiros.
17 Noa, hikaw ya anlugurên kon patêl ha Panginoon, ay ihipên yoy hinabi lan apostol ni Panginoon tamon Jesu-Cristo.
17 Vós, porém, amados, lembrai-vos das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Ta hinabi la, ya ha tawlin panaon, no marani yanay anggaan hên luta, ay main lumatêng ya mapanyag karawakan kalabayan lawini la, ya mammusmus kamoyun ampaniwala.
18 os quais vos diziam: No último tempo, haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias paixões.
19 Habaytoy alwan maka-Diyos, ay ampangubatan hên pamaniran pakikimiha yo. Ipoh hila hên karawakan kalabayan lawini la, haka ayn kanla ya Espiritu ni Apo Namalyari.
19 São estes os que promovem divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Noa, hikaw, ya anlugurên kon patêl ha Panginoon, ay pataniêhên yoy paniwala yo ha kaptêgan ya impamwang ni Apo Namalyari kamoyu. Haka manalangin kaw ha kapangyarihan hên Espiritu ni Apo Namalyari.
20 Vós, porém, amados, edificando-vos na vossa fé santíssima, orando no Espírito Santo,
21 Illagan yoy pamimiyay yo êmên kaw a midayo ha pamanlugud ni Apo Namalyari, kaban an-êngganan yoy biyay ya ayn angga, ya tanggapên tamo gawan ha ingalo ni Panginoon tamon Jesu-Cristo.
21 guardai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Haka ingalwan yo hilay ampag-alangan ha paniwala la kan Apo Jesu-Cristo.
22 E compadecei-vos de alguns que estão na dúvida;
23 Hawpan yo hilay mahawpan yo, ta êmên miligtas hila ha apoy ya ayn angga. Ingalwan yo etaman hilay nag-in ipoh ha pamanyag karawakan, noa, kaillag kaw ta kayno magtan la kaw ha pamanyag lan nangarawak.
23 salvai-os, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sede também compassivos em temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Puriên ya hi Apo Namalyari, ya ampakapaillag kamoyu, êmên a maalíh ya paniwala yo. Hiyay mantan kamoyu hên ayn kapintasan, hên main hadyay kahiglaan, ha kapahilêw ya kahampatan na.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeços e para vos apresentar com exultação, imaculados diante da sua glória,
25 Puriên hi Apo Namalyari, ya mimihay Diyos, ya Mámiligtas tamo gawan ha pakikimiha tamo kan Panginoon tamon Jesu-Cristo. Atsi kanay kapahilêw ya kahampatan na, ya pamagpuri, kapangyarihan haka ya tungkulan ya ayn kapantag, ya atsi yana kana paubat hên ubat, hên angga-angga! Amen.
25 ao único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, glória, majestade, império e soberania, antes de todas as eras, e agora, e por todos os séculos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.