Hebreus 4
Ya habi ni apo namalyari: Bayon tsipan - Ayta Mag-antsi (SGB) vs NVI
1 Amêhên, habaytoy pagpainawaan etaman ha lokop ni Apo Namalyari, ya impangako na, ay makahowên kitamo pon bayro. Kabay kaillag kitamo ta êmên ya balang miha kamoyu ay makalatêng bayro ha pagpainawaan.
1 Visto que nos foi deixada a promessa de entrarmos no descanso de Deus, temamos que algum de vocês pense que tenha falhado.
2 Ta hikitamo man, ay nakagilam hên mangangêd ya habi ya tungkol ha pagpainawaan nanad kanlan ninuno. Noa, a la pinakinabangnan ya nagilam la, gawan a la pinaniwal-an.
2 Pois as boas novas foram pregadas também a nós, tanto quanto a eles; mas a mensagem que eles ouviram de nada lhes valeu, pois não foi acompanhada de fé por aqueles que a ouviram.
3 Ta hikitamo ya naniwala kan Apo Namalyari, ay makahowên bayro ha pagpainawaan na. Muwang tamoy habayto, ta makwa tamo ha hinabi na di, ya tungkol kanlan a naniwala, ya wana,
3 Pois nós, os que cremos, é que entramos naquele descanso, conforme Deus disse: "Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso" — embora as suas obras estivessem concluídas desde a criação do mundo.
4 Gawan main yan impahulat hi Apo Namalyari ha Kahulatan na ya tungkol ha ikapiton allo, ya êmên di, “Haka ha ikapiton allo ay nagpainawa hi Apo Namalyari hên nayari nay na ya pamanyag hên kaganawan dinyag na.”
4 Pois em certo lugar ele falou sobre o sétimo dia, nestas palavras: "No sétimo dia Deus descansou de toda obra que realizara".
5 Omanên tamon ihipên ya impahulat ni Apo Namalyari, ya wanan hulat,
5 E de novo, na passagem citada há pouco, diz: "Jamais entrarão no meu descanso".
6 Hilay unan nakagilam hên mangangêd ya habi ya tungkol ha pagpainawaan ni Apo Namalyari, ay a nakahowên gawan ha pamanalanghang la. Êmbayro man, ay labay ni Apo Namalyari ya main makahowên ha pagpainawaan ya in-il-an na.
6 Entretanto, resta entrarem alguns naquele descanso, e aqueles a quem anteriormente as boas novas foram pregadas não entraram, por causa da desobediência.
7 Kabay hên nakalabah hên nabuyot ya panaon, ta panaon ana lan Arin David, ay andyanan na pon ni Apo Namalyari hilay angkabiyay hên habayto hên panaon hên makahowên ha pagpainawaan na. Muwang tamoy habayto, ta makwa tamo ha impahabi na kan Arin David, ya wana, “Amêhên.” di ha habi ya inungkat kina, ya wanan habi,
7 Por isso Deus estabelece outra vez um determinado dia, chamando-o "hoje", ao declarar muito tempo depois, por meio de Davi, de acordo com o que fora dito antes: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração".
8 Ya bansan Canaan ya pinaylakwan ni Josue kanlan ninuno tamon Israelita, ay alwan habaytoy pagpainawaan ya impangako ni Apo Namalyari, ta no habayto dayi ya logal, ay a yay na nangungkat hi Apo Namalyari hên kaatag pon ya panaon.
8 Porque, se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado posteriormente a respeito de outro dia.
9 Ha maparah ya habi, ay main nakal-an ya pagpainawaan para kanlan ampaniwala kan Apo Namalyari nanad ha pagpainawaan na ha ikapiton allo.
9 Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
10 Ta hilay makahowên ha pagpainawaan na, ay makapagpainawa ha dyag la hên nanad kana.
10 pois todo aquele que entra no descanso de Deus, também descansa das suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Kabay paka-pakikwanan tamo hên makahowên bayro, ta êmên a kitamo mag-in nanad kanlan unan a nakahowên gawan a la hinonol ya kalabayan ni Apo Namalyari.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar nesse descanso, para que ninguém venha a cair, seguindo aquele exemplo de desobediência.
12 Ta ya habi ni Apo Namalyari, ay nanad angkabiyay, ya madyag ngan ya dapat daygên hên main kapangyarihan. Ya anhabiên na ay nanad êtak ya napikapaka ya ngalab, ya ayn kapantag ya tarêm, ya ampakataloh ha pilngoan haka utêk hên but-o. Habaytoy habi na ay ampakataloh ha nakêm haka ihip ta ampakaawah yan an-ihipên tamo haka hên labay tamon daygên.
12 Pois a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais afiada que qualquer espada de dois gumes; ela penetra ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e julga os pensamentos e intenções do coração.
13 Ayn hinoman ya makapagtago kan Apo Namalyari, gawan mambatol ya balang miha ha hêlêk na, haka pakibatan tamo kana ya kaganawan dinyag tamo.
13 Nada, em toda a criação, está oculto aos olhos de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante dos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Magpakataniêh kitamo ha paniwala tamo ya an-ipamwang tamo, gawan hi Apo Jesus, ya Anak ni Apo Namalyari, ay pinakapoon pari ya ayn kapantag, ya atsi yana ha langit ha ampaidyanan ni Apo Namalyari.
14 Portanto, visto que temos um grande sumo sacerdote que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos com toda a firmeza à fé que professamos,
15 Main kitamon pinakapoon pari ya taganán ampandámay hên mangêd kantamo ta nadanasan na ya hinon tukso hên nanad ha tukso ya lumatêng kantamo, noa, hiya ay taganán a natukso hên nanyag kasalanan.
15 pois não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas, mas sim alguém que, como nós, passou por todo tipo de tentação, porém, sem pecado.
16 Kabay a kitamina mag-alangan hên pakarani kan Apo Namalyari ya maingaloên, ta êmên na kitamo maingalwan hên mahawpan ha oras hên mangailangan kitamo.
16 Assim sendo, aproximemo-nos do trono da graça com toda a confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça que nos ajude no momento da necessidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.