Hebreus 1

Ya habi ni apo namalyari: Bayon tsipan - Ayta Mag-antsi (SGB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hên haton lagi, ay panay nan an-ipamwang ni Apo Namalyari ya kalabayan na kanlan ninuno tamo ha mal-at ya paraan, gawan kanlan mámipamwang na.
1 Havendo Deus, outrora, falado, muitas vezes e de muitas maneiras, aos pais, pelos profetas,
2 Noa, amêhên, ay impamwang nay kalabayan na kantamo gawan ha Anak na. Gawan êt ha Anak na ay dinyag nay kaganawan. Haka ya Anak na ay pinili na hên dyanan hên habayto ngan.
2 nestes últimos dias, nos falou pelo Filho, a quem constituiu herdeiro de todas as coisas, pelo qual também fez o universo.
3 Atsi êt kanan Anak ya kapahilêw ya kahampatan haka ya panga-Diyos ni Apo Namalyari. Angkahêlêk ha Anak no ay-êmên ya ugali ni Apo Namalyari. Ya Anak ay ampamaala ha kaganawan ya atsi ha ayri man ya logal ha makapangyarihan ya utoh na. Ya Anak ay nanlinis kantamo ha kasalanan tamo, bayo nag-orong yay na ha langit ha dapit panabtab ni Apo Namalyari hên mamaala hên kalamo na.
3 Ele, que é o resplendor da glória e a expressão exata do seu Ser, sustentando todas as coisas pela palavra do seu poder, depois de ter feito a purificação dos pecados, assentou-se à direita da Majestade, nas alturas,
4 Ya Anak ay dinyanan hên tungkulan ya matag-ay ha tungkulan lan anghel. Muwang tamoy habayto gawan “Anak” ya pamaêg kana ni Apo Namalyari, haka “anghel” bat ya pamaêg na kanlan anghel.
4 tendo-se tornado tão superior aos anjos quanto herdou mais excelente nome do que eles.
5 Minghan man, ay a na hinabi ni Apo Namalyari ha hinon anghel ya hinabi na ha Anak na, ya wana,
5 Pois a qual dos anjos disse jamais: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei? E outra vez: Eu lhe serei Pai, e ele me será Filho?
6 Haka hên hato, hên marani na yay nan iutoh ya kamiha-mihaan nan Anak ha luta, ay êmên di ya hinabi na hên tungkol kanan Anak,
6 E, novamente, ao introduzir o Primogênito no mundo, diz: E todos os anjos de Deus o adorem.
7 Tungkol etaman kanlan anghel, êmên di ya hinabi na,
7 Ainda, quanto aos anjos, diz: Aquele que a seus anjos faz ventos, e a seus ministros, labareda de fogo;
8 Noa, matag-ay ya tungkulan nan Anak, ta ya hinabi ni Apo Namalyari kanan Anak na, ay êmên di,
8 mas acerca do Filho: O teu trono, ó Deus, é para todo o sempre; e: Cetro de equidade é o cetro do seu reino.
9 An-ikahigla mo ya dyag ya main katoynungan,
9 Amaste a justiça e odiaste a iniquidade; por isso, Deus, o teu Deus, te ungiu com o óleo de alegria como a nenhum dos teus companheiros.
10 Haka wana êt ni Apo Namalyari hên tungkol ha Anak na,
10 Ainda: No princípio, Senhor, lançaste os fundamentos da terra, e os céus são obra das tuas mãos;
11 Lumatêng ya allo, ay maanggaan ya habayto ngan,
11 eles perecerão; tu, porém, permaneces; sim, todos eles envelhecerão qual veste;
12 Itapon mo ya habayto ngan ta hagilyan mina,
12 também, qual manto, os enrolarás, e, como vestes, serão igualmente mudados; tu, porém, és o mesmo, e os teus anos jamais terão fim.
13 Minghan man, ay a na hinabi ni Apo Namalyari ha hinon anghel ya hinabi na ha Anak na, ya wana,
13 Ora, a qual dos anjos jamais disse: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos por estrado dos teus pés?
14 No êmbayro ay hino awud ya tungkulan lan anghel? Hila ay espiritu, ya a tamo mahêlêk, ya ampaghuyo kan Apo Namalyari, ta êmên mahawpan kitamo ya miligtas.
14 Não são todos eles espíritos ministradores, enviados para serviço a favor dos que hão de herdar a salvação?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.