Hebreus 13
Ya habi ni apo namalyari: Bayon tsipan - Ayta Mag-antsi (SGB) vs VC
1 Dapat yon ihundo ya pamilulugud yo, gawan patêl kaw ha Panginoon.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Dapat mag-in mahigla ya pamahowên yo kanlan ubat ha marayo, ya lumatêng bahên, ta ha êmbayro, ay main nanan nakapahowên hên anghel ni Apo Namalyari hên a la muwang.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Dapat yon ingalwan ya kapareho yo, ya atsi ha hukulan haka hilay ampairapan gawan ha paniwala la kan Apo Jesu-Cristo. Pakidamayan yo hila hên nanad sarili yon lawini ya ampairapan.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Hilay nipag-ahawa, ay dapat lan galangên ya pamag-ahawa la. Haka kailangan pareho hilan mag-in tapat ha miha ta miha. Ta parusaan ni Apo Namalyari hilay ampanakêh ha alwa lan ahawa.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Paan kaw mag-in kamata hên pera. Dapat mahigla kaw hino man ya kapanapolan yo. Ta wani Apo Namalyari ya, “A kataw lakwanan o paulayan man.”
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 Kabay makhaw ya nakêm tamon maghabin êmên di,
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Dapat yon ihipên ya hilay unan namaala kamoyu, ya nanoro kamoyu hên habi ni Apo Namalyari, no ay-êmên nahêlêk ya kangêran ha pamimiyay la, haka no ay-êmên hila natsi. Haka dapat yon tuwarên ya paniwala la.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Hi Apo Jesu-Cristo etaman, ya ampaniwal-an la, ay a ampangoman. No ay-êmên ya hên hato, ay êmên ya êt bayro amêhên haka hên angga-angga.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Paan kaw pagtan ha hinoman ya toro ya kalokwan. Mangêd no ya paniwala yo ay antumaniêh gawan ha ayn kapantag ya ingalo ni Apo Namalyari, kanan pamanhumonol ha patakaran ya tungkol ha bawal hên kaên. Ya pamanhumonol kanlan habaytoy patakaran ay a ampakataniêh hên paniwala.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Hilay ampamihundo hên pamiátang lan ayop ha pagsimbaan hên pamanhumonol ha Kautuhan ni apo Moises, ay a makapakilamo kantamo, ya makiarap kan Apo Namalyari gawan kan Apo Jesus ya namiátang hên sarili na.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 Habaytoy daya lan ayop ya an-iátang taon-taon para ha kasalanan, ay gintan nan pinakapoon pari ha Pinakabanal ya Kuwarto. Noa, ya lawini lan ayop ya in-átang, ay in-ulam ha marayo-dayo ha paidyanan la.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Êmbayro etaman hi Apo Jesu-Cristo, ay gintan ha marayo-dayo ha balayan hên impako ha koros, hên hiyay natsi, ta êmên malinisan kitamo ha kasalanan tamo hên daya na.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Kabay lakwên tamo hi Apo Jesus ha marayo-dayo ha balayan, ya labay habiên, magpapawa kitamo kanlan êndat la ya mag-in hilan mangêd ha hêlêk ni Apo Namalyari ha pamanhumonol ha Kautuhan, haka makilamo kitamo kan Apo Jesus. Magtêêh kitamo ha pamandaêh hên nanad ha tinêêh na.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Gawan alwan bayri ha luta ya paidyanan tamo hên ayn angga, noa, main kitamon an-êngganan, ya balayan ha langit ya ayn angga.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Kabay panay kitamon magpuri haka magpahalamat kan Apo Namalyari gawan kan Apo Jesus, ta habaytoy átang lan ampaniwala kana.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 Paan tamon liwaan hên manyag kangêran haka manawop ha kaatag, ta habayto êt ya átang ya ampamahigla kan Apo Namalyari.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Palokop kaw kanlan ampamaala kamoyun ampaniwala, ta hilay ampakapataniêh hên paniwala yo, haka pakibatan la kan Apo Namalyari no a la daygên ya habayto. No honolên yo hila, ay mahigla lan tuparên ya tungkulan la. Noa, no a yo hila honolên, ay tumabang hila, haka habaytoy alwan ha ikakangêd yo.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Ihalangin yo kay. Angkasigurado naên ya malinis ya konsinsya naên, ta ampakapakikwanan naên, ya makapamiyay kay hên main kangêran hên allo-allo.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 Ampakidoko ko kamoyu ya ihalangin yo ko ya tampol akon makaorong bahên kamoyu.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 — ausente —
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 — ausente —
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Patêl ha Panginoon, paan kaw dayi hên humawa ha an-iaral ko kamoyu di, ta alwa etaman makarang ya hata hulat.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Labay ko êt hên ipamwang kamoyu, ya hi Timoteo, ya patêl tamo ha Panginoon, ay in-awah ha hukulan. No tampol yan makalatêng bayri, ay pagkalamo ko ya ha paniraw ko bahên.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Ikumusta yo kay awud kanlan ampamaala kamoyu, haka kanlan kaganawan ya pinili ni Apo Namalyari hên mag-in kana ya atsi bahên. Angkumustaên kaw etaman lan patêl ha Panginoon ya taga-bansan Italia.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Ingalwan na kaw dayi ni Apo Namalyari.
25 A graça esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.