Hebreus 12
Ya habi ni apo namalyari: Bayon tsipan - Ayta Mag-antsi (SGB) vs NAA
1 No ialimbawa tamo ya pamanhumonol tamo kan Apo Namalyari ha hali-tagtágan, ay hilay habayto ya inungkat ya nananiêh ya paniwala kan Apo Namalyari, ay nilatêng hilay na ha anggaan hên hali-tagtágan. Haka nanad nakapalibot hilan kal-atan hên ampamantay kantamo ha pamaki-hali-tagtagan tamo. Kabay kailangan tamon paghêhêan hên alihên ya pamanyag kasalanan, ta êmên ayn makahabkol ha pamagtêêh tamo ha pamaki-hali-tagtagan, ta êmên tamo maabutan ya anggaan.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de todo peso e do pecado que tão firmemente se apega a nós e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Dapat panay tamon ihipên hi Apo Jesus, ya ampangubatan hên paniwala tamo haka ya ampamataniêh hên paniwala tamo hên angga ha ayn pamagkulang ya habayto. Impahlêk na kantamo no ay-êmên ya pamagtêêh na hên hiyay impako ha koros, hên a na ingkarêng-êy ya habayto ta an-êngganan nay mag-in kahiglaan na ha langit. Haka ampikno yay na ha dapit panabtab ni Apo Namalyari hên ampamaala hên kalamo na.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, sem se importar com a vergonha, e agora está sentado à direita do trono de Deus.
3 Dapat tamon ihipên ya pamagtêêh ni Apo Jesus ha hadyay pamanalanghang kana hên hilay mapanyag kasalanan, ta êmên a kitamo mahiraan nakêm, haka a kitamo humawa hên humonol kana.
3 Portanto, pensem naquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem desanimem.
4 Ha pakikwanan yon manambut ha kasalanan, ay a êt niabot ha ikamatsi yo, ya pamakilaban yo.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o sangue.
5 Kayno naliwaan yoy nay impahulat ni Apo Namalyari kamoyun maának na, ya dapat mag-in aral kamoyu, ya wana,
5 E vocês se esqueceram da exortação que lhes é dirigida, como a filhos: “Filho meu, não despreze a correção que vem do Senhor, nem desanime quando você é repreendido por ele;
6 Ta amparal-an ni Apo Namalyari ya hilay anlugurên na,
6 porque o Senhor corrige a quem ama e castiga todo filho a quem aceita.”
7 Dapat yon pagtêêhan ya kairapan ya lumatêng kamoyu, ta habaytoy pamarala kamoyu ni Apo Namalyari. Habaytoy ampamaptêg hên maának na kaw. Yarin main anak ya a amparal-an hên tatang na!
7 É para disciplina que vocês perseveram. Deus os trata como filhos. E qual é o filho a quem o pai não corrige?
8 No a na kaw paral-an ni Apo Namalyari hên nanad ha kaganawan maának na, ay alwa kaw awud hên mantêg hên maának na.
8 Mas, se estão sem essa correção, da qual todos se tornaram participantes, então vocês são bastardos e não filhos.
9 Pinaral-an kitamo hên tatang tamo di ha luta, haka an-igalang tamo hila. Lalo dapat tamon pagpalokopan hi Apo Namalyari, ya nag-in Tatang tamo ha langit, gawan ha paniwala tamo kana. Ta ha êmbayro, ay magkamain kitamon biyay ya ayn angga!
9 Além disso, tínhamos os nossos pais humanos, que nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Será que, então, não nos sujeitaremos muito mais ao Pai espiritual, para vivermos?
10 U-ungnon bat ya taon, ay pinaral-an la kitamo hên toa tamo do ha an-ihipên lay usto. Noa, panay ha ikangêd tamo ya pamarala kantamo ni Apo Namalyari ta êmên kitamo mag-in banal, hên nanad kana.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para o nosso próprio bem, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Nahakit man, haka kapalungkot ya hinon pamarala, ay pamakayarin habayto, ay mag-in mahonol kana ya pamimiyay lan nagpatoro bayro, haka magkamain hilan kapatêkbêkan nakêm.
11 Na verdade, toda disciplina, ao ser aplicada, não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza. Porém, mais tarde, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Kabay no nanad napagal kaw ha pamaki-hali-tagtagan, ay pakataniêhên yoy nakêm yo.
12 Por isso, levantem as mãos cansadas e fortaleçam os joelhos vacilantes.
13 Dapat mag-in alimbawa ya pamimiyay yo, ta êmên mapataniêh yoy paniwala lan ampag-alangan.
13 Façam caminhos retos para os seus pés, para que o manco não se desvie, mas seja curado.
14 Pakikwanan yon mamiyay hên main pamikahundo ha kapareho yo haka dayuán yoy pamanyag kasalanan. Ta hilay labay hên manyag kasalanan, ay a makapakilamo ha Panginoon lano ha langit.
14 Procurem viver em paz com todos e busquem a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Mihahawop kaw ta êmên ayn miha man kamoyu ya manalibokot ha ayn kapantag ya ingalo ni Apo Namalyari. Paan kaw magtanêm hên hakit nakêm ta êmên a mayawa ya kal-atan gawan habaytoy pangubatan hên gulo.
15 Cuidem para que ninguém fique afastado da graça de Deus, e que nenhuma raiz de amargura, brotando, cause perturbação, e, por meio dela, muitos sejam contaminados.
16 Dapat ayn miha man kamoyu ya mag-in nanad kan Esau, ya ayn limo kan Apo Namalyari, ya mapanyag karawakan kalabayan lawini, haka namihagili hên karapatan hên pagkakabaya na ha pêpêrad ya pamangan.
16 E cuidem para que não haja nenhum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Muwang tamo ya hên naghêhê ya ha pagkahagili hên karapatan hên pagkakabaya na, ay ahina indin kana ya in-utoh ni Apo Namalyari ya midin kanlan kabaya. Pakikwaan na man dayi ya habaytoy ingalo ya ubat kan Apo Namalyari hên main kalamoy pamandoko haka luwa, ay ahina naidin kana ya habayto.
17 Vocês sabem também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Kabay pakikwanan tamon ihundo ya paniwala tamo, gawan mangêd ya bayoy kahundoan ni Apo Namalyari kantamo kanan manan kahundoan na ha ninuno tamo. A tamina andanasan ya kapalimo ya nadanasan lan ninuno tamo bayro ha Tawgtug Sinai hên nahêlêk lay apoy ya mamaalob, hadyay diglêm haka hadyay hêkaw angin.
18 Ora, vocês não chegaram ao fogo palpável e aceso, à escuridão, às trevas, à tempestade,
19 Nakagilam hila êt hên tonoy tambuyok haka ya kapapalimoy habi ni Apo Namalyari. Hên nagilam lay habi, ay nakiingalo hila ya itunggên dayi ya habayto.
19 ao toque da trombeta e ao som de palavras tais, que aqueles que ouviram isso pediram que não lhes fosse dito mais nada,
20 A la matêêh hên manggilam habaytoy utoh ya indin kanla, “Agyan ayop man ya dumani ha tawgtug ya habayto, ay dapat batoên hên angga ha mapatsi.”
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: “Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.”
21 Gawan ha hadyay kapapalimo ya nahêlêk la, ay nalimwan ya etaman hi apo Moises, ya wana, “Ampamêgpêg ako ha hadyay limo ko!”
21 Na verdade, o espetáculo era tão horrível, que Moisés disse: “Estou apavorado e trêmulo!”
22 Noa, hikitamo etaman ya ampaniwala amêhên, ay dinumani kitamina ha Tawgtug Sion, ya mantêg balayan Jerusalem ha langit. Dinumani kitamina ha balayan ni Apo Namalyari ya angkabiyay hên ayn angga bayro, ha ampaidyanan hên kal-atan anghel ya a makwan mabilang, ya ampagsimba kana hên main hadyay kahiglaan.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a milhares de anjos. Vocês chegaram à assembleia festiva,
23 Inlamo kitamina ha pagtsiponan lan maának ni Apo Namalyari ya dyanan biyay ya ayn angga, ya nakahulat ha langit ya langan. Naabutan taminay arapan ni Apo Namalyari, ya ampanlingon ha balang miha. Inlamo kitamina kanlan kal-atan ya mahonol kana ya nuna kantamo bayro ha langit, ya habaytoy intad ni Apo Namalyari hên ayn kasalanan.
23 a igreja dos primogênitos arrolados nos céus. Vocês chegaram a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Inlamo kitamina kan Apo Jesus, ya mámilatan ha bayoy kahundoan ni Apo Namalyari ha tawo, haka ya daya na, ay nanad inwihik kantamo. Mapakinabangnan tamoy habaytoy daya na, alwan daya ni Abel ya ampakikwa bat hên pamanumbah.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Kabay paan kitamon magma-matlakan ha an-ipagilam na kantamo ni Apo Namalyari. No a hila nailigtas ha parusa, hilay unan a nanggilam ha panaad ni Apo Namalyari ya impamwang ni apo Moises kanla di ha luta, ay yarin miligtas kitamo, no a kitamo manggilam ha panaad ni Apo Namalyari kantamo!
25 Tenham cuidado e não se recusem a ouvir aquele que fala. Pois, se os que se recusaram a ouvir quem divinamente os advertia na terra não escaparam, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que dos céus nos adverte.
26 Hên haton lagi bayro ha Tawgtug Sinai ay nayêgê ya luta hên naghabi hi Apo Namalyari, noa, amêhên, ay nangako ya, ya wana, “Minghan ko pon êt hên yêgyêgên ya luta, haka alwan bat luta ya iyêgên ko, noa, anggan kaganawan ya angkahêlêk ha langit.”
26 Naquele tempo, a voz dele abalou a terra, mas agora ele promete, dizendo: “Mais uma vez eu farei tremer não só a terra, mas também o céu.”
27 Ha pangahabi nan, “Minghan pon êt,” ya labay habiên hên habayto, ay alihên nay mayêgyêg ya dinyag na, ta êmên magpaayn angga ya kaganawan ya a mayêgyêg ha ampaidyanan na ha langit.
27 Ora, as palavras “mais uma vez” significam a remoção dessas coisas abaladas, ou seja, das coisas criadas, para que permaneçam as coisas que não podem ser abaladas.
28 Kabay pahalamatan tamo hi Apo Namalyari ta kalamo kitamo ha pamanlokop na, ya ayn anggaan, haka ya a angkayêgê. Simbaên tamo ya hên main pamanggalang haka kaaypaan nakêm.
28 Por isso, recebendo nós um Reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e temor.
29 Gawan hi Apo Namalyari, ya ansimbaên tamo, ay maialimbawa ha apoy ya ampakaulam no ampamarusa ya.
29 Porque o nosso Deus é fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.