Hebreus 10
Ya habi ni apo namalyari: Bayon tsipan - Ayta Mag-antsi (SGB) vs NVI
1 Ya Kautuhan ni apo Moises, ay nanad aninon bat hên kangêran ya antanggapên tamo gawan kan Apo Jesu-Cristo, haka habaytoy pangiátang hên taon-taon, ta êmên mapatawad ya kasalanan lan nakadyag kasalanan, ay a makapibanal hên nakêm lan ampagsimba hên angga-angga.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 No ampakaalíh dayi hên kasalanan hên angga-angga, ya pangiátang la, ay a hila dayin angkabyatan ha kasalanan la, haka itêgên la dayi ya pangiátang la.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Noa, ha kaptêgan, ay habaytoy pangiátang la hên taon-taon, ay ampamipaihip kanla ya makasalanan hila.
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 Ta ya daya hên baka o kambing, ay taganán a makaalíh hên kasalanan.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Kabay hên nilumatêng yay na bayri ha luta hi Apo Jesu-Cristo, ay wana kan Apo Namalyari, ya Tatang na,
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Taganán a mo an-ikahigla ya hinon ayop ya ulamên hên pangiátang
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Bayo wangko, ‘Apo Namalyari, atsi ko di, hên manyag kalabayan mo,
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Pakaihipên tamo ya hinabi ni Apo Jesu-Cristo. Wana ya a na taganán labay ni Apo Namalyari ya hinon ayop o kaatag ya an-iátang, haka a na etaman labay-labay ya hinon ayop ya ulamên ha pamakikwan patawad ha kasalanan, habayto man ay in-átang ha pamanhumonol ha Kautuhan.
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 Bayo wana êt, “Haka atsi ko di, hên manyag kalabayan mo.” Ha pangahabi nan habayto ay malinaw ya hinagilyan ni Apo Namalyari ya kamatsan ni Apo Jesu-Cristo ha manan an-iátang.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Haka hinonol ni Apo Jesu-Cristo ya kalabayan ni Apo Namalyari. Miminghan nan in-átang ya sarili na haka hikitamoy niluminis ha kasalanan tamo, hên dinyag hên ayn kapintasan ha arapan ni Apo Namalyari.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Ha manan kahundoan ay allo-allo hilan nakairêng hilay pari hên antuparên ya tungkulan la. Panay hilan ampamiátang hên a ampakaalíh hên kasalanan.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Noa, hi Apo Jesu-Cristo, ay kaminghan nan in-átang ya sarili na ta êmên maalíh ya kasalanan hên angga-angga. Hên nayari nay na ya habayto, ay nikno yay na ha dapit panabtab ni Apo Namalyari hên ampamaala hên kalamo na.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 Bayro nay nan an-êngganan hên angga ha mapahambut ni apo Namalyari ya kapatsi na.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Kaminghan nan in-átang ya sarili na ta êmên na hila dinyag banal hên angga-angga, ya hilay pinili ni Apo Namalyari hên impapawa hên mag-in kana.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Haka ya Espiritu ni Apo Namalyari, ay ampamaptêg hên habayto kantamo gawan ha impahulat na, ya êmên di,
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 “Wanan Panginoon, ‘Habaytsi ya mag-in kahundoan ko kanlan Israelita lumatêng ya allo:
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Bayo wana êt,
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Kabay no napatawad ya kasalanan, ay malinaw ya ahina kailangan hên mangiátang.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Hikaw ya patêl ko ha Panginoon, gawan ha daya ni Apo Jesus, ay makhaw ya nakêm taminan makiarap kan Apo Namalyari, hên nanad ha ampakahowên kitamina ha Kuwarto ya Pinakabanal.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 Ta ha pamiátang nan lawini na, ay nanad nawakwak hên naloat ya makogpaw ya takop ya pinagpênlan bayro ha pinakabanal ya kuwarto. Kabay nakaloat ya bayoy dann ya palako kan Apo Namalyari. Habaytoy dann ay ayn kaatag no alwan hi Apo Jesus ya ampamiyay hên ayn angga.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Hiyay pinakapoon pari tamo ya ampamaala ha pamilya ni Apo Namalyari.
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 Kabay dapat boon nakêm haka nataniêh ya paniwala tamo ha pamakiarap kana. Ta ya muwang tamo ay nalinisan kitamina ha balang kasalanan ta nanad winihikan daya na, ya karawakan nakêm tamo, haka nanad nalinisan ya lawini tamo hên lanêm ya ayn kapantag ha kalinawan.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Pakataniêhên tamoy pamagtsiwala tamo kana, ya main kitamon maêngganan kana hên ayn pamag-alangan, gawan hi Apo Namalyari ya nangako, ay tapat.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Haka pakaihipên tamo no ay-êmên kitamon mapukaw hên kaihipan hên kapareho tamo hên milulugud haka manyag kangêran.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Haka paan tamon tuwarên ya kaatag ya ahinan ampi-tsi-tsipon hên magsimba, noa, kailangan mipapakhaw kitamon nakêm ha miha ta miha, laloy na amêhên, ta angkahêlêk tamina ya marani yanay pamag-orong hên Panginoon.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 No muwang tamina ya kaptêgan ya tungkol kan Apo Jesus, bayo ihundo tamo pon êt ya pamanyag kasalanan, ay ayn nanan maiátang ha ikapatawad hên kasalanan tamo.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 Ta ya maêngganan tamo, ay kapapalimoy kaparusaan ha apoy ya man-alob, ya mangulam ha kaganawan ya nag-in kapatsi ni Apo Namalyari.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Ihipên tamo ya pinatsi hên ayn ingalo ya hinoman ya nanalanghang ha Kautuhan ni apo Moises, no main lowa o tatloy tistigos ya namaptêg ha dinyag nay kasalanan.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Mabyat pon bayro ya pamarusa ha kaganawan ya naniwala pon bayo nanalibokot ha Anak ni Apo Namalyari. Ta ha pamanalibokot la, ay intad lan ayn pukat ya daya na, ya namaptêg ha bayoy kahundoan ya nangalíh hên kasalanan la hên naniwala hila. Haka ha dinyag lan habayto, ay minusmus la êt ya Espiritu ni Apo Namalyari, ya nangingalo kanla. Kabay taganán mabyat ya parusa kanla.
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Ta muwang tamina ya kapangyarihan ni Apo Namalyari ya naghabi, “Hiko ya manumbah, hên mamarusa kanla.” Haka wana êt, “Hiko ya Panginoon ya manatol ha pinili ko hên mag-in maának ko.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 Taganán kapapalimo hên malatngan ya pamarusa ni Apo Namalyari ya angkabiyay hên ayn angga.
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Noa, ihipên yo hên haton babayo kaw hên naniwala kan Apo Jesu-Cristo, ya nadanasan yo man hên hadyay pamairap, ay nagtêêh kaw.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Ha arapan hên kal-atan, ay minusmus kaw, haka pinairapan. Bayo no êmbayroy dinyag la ha kalamo yo, ay andamayan yo hila etaman.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Ta iningalwan yo hilay inhukul gawan ha paniwala la kan Apo Jesu-Cristo. Haka hên main nangayun bandi yo, ay pinaulayan yo hila hên main kahiglaan, gawan muwang yo, ya ha langit ay main kaw hên matanggap ya ayn angga ya mangêd ha bandi.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Kabay pataniêhên yoy paniwala yo kan Apo Namalyari, gawan main kaw hên maêngganan kana ya primyo ya ayn kapantag ha kangêran.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Dapat kaw hên mag-in mapagtêêh ha pamanhumonol yo ha kalabayan ni Apo Namalyari, ta êmên yo matanggap ya impangako na.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 Gawan main yan impahulat ya wana,
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Hilay an-itad kon ayn kasalanan, ay dyanan biyay ya ayn angga gawan ha paniwala la.
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Habaytoy hinabi ni Apo Namalyari, noa, hikitamo etaman, ay alwa kitamon kalamo lan ampanalibokot ya ipapawa kan Apo Namalyari hên angga-angga, ta hikitamoy kalamo lan main paniwala ya dyanan biyay ya ayn angga.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.