Colossenses 4
Ya habi ni apo namalyari: Bayon tsipan - Ayta Mag-antsi (SGB) vs ARC
1 Hikaw etaman ya ámo, ya nipag-ipoh, ay kailangan hêpat, haka hukad ya idin yo kanla, ta muwang yo ya main kaw etaman hên Amo ha langit.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e equidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Dapat boon nakêm yon panay ihundo ya panalangin, hên main pahalamat kan Apo Namalyari.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Ihalangin yo kay etaman, ya manyag hi Apo Namalyari hên dann, ta êmên naên maipamwang ya tungkol kan Apo Jesu-Cristo, ya a êt impamwang hên hato. Atsi ko di ha hukulan, gawan ha impamwang koy habayto.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Ihalangin yo êt, ya maipalinaw koy habayto hên mangêd, ta habayto ay dapat kon daygên.
4 para que o manifeste, como me convém falar.
5 Pakangêrên yoy pamakilamo yo kanlan a êt ampaniwala kan Apo Jesu-Cristo, ta êmên yo maipamwang kanla, ya tungkol kana kaban malyari pon.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Pakaihipên yon mangêd, ya anhabiên yo, ta êmên panay ha ikakangêd la, ya habi yo. No êmên di ya daygên yo, ay mamwangan yo, no ay-êmên ya mangêd ya pamakibat yo kanlan balang miha.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Amêhên, no hiko etaman ya labay yon kotangên, ay hi Tiquico tanay maghabi kamoyu, hên tungkol kangko. Hiyay mihay anlugurên naên patêl ha Panginoon, ya mapaypaniwal-an ha panawop kangko, haka hiyay kapareho kon tagahuyo ni Panginoon Jesu-Cristo.
7 Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 An-iutoh ko ya bahên kamoyu, êmên yo mamwangan, ya tungkol kannaên, haka ta êmên na pahiglaên ya nakêm yo.
8 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console o vosso coração,
9 Kalamo na hi Onesimo, ya taga bahên kamoyu. Hi Onesimo ay mihay anlugurên tamon patêl ha Panginoon amêhên. Hiyay mapaypaniwal-an. Ipamwang la kamoyu ya kaganawan ya nalyari bayri kannaên.
9 juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Angkumustaên kaw ni Aristarco, ya kalamo kon nakahukul, haka hi Marcos ya patêl ni Bernabe, ay ampangumusta êt kamoyu. Yabay ya hi Marcos, ya mana kinan hinabi, ya no lumatêng ya bahên, ay dapat tanggapên yo yan mangêd.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 Angkumustaên kaw êt ni Jesus, ya ambanhagan lan Justo. Habaytsi ya tatlon bêngat, ha kapareho kon Israelita, ya ampaniwalay na kan Apo Jesu-Cristo, ya kalamo naên hên mangaral hên tungkol ha pamanlokop ni Apo Namalyari. Pinahigla lay nakêm ko.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no Reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Angkumustaên kaw êt ni Epafras, ya mihay taga bahên êt kamoyu, ya mihay tagahuyo ni Apo Jesu-Cristo etaman. Panay na kaw hên an-ihalangin hên boon nakêm na, ya mananiêh dayi ya paniwala yo, ta êmên kaw mag-in mahonol, hên ayn kapintasan ha kalabayan ni Apo Namalyari.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Ampaptêgan ko ya hadyay kahipêgan na, ha ikakangêd yo, haka ha ikakangêd lan ampaniwala ha balayan Laodicea haka ha Hierapolis.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Angkumustaên kaw êt ni Demas haka ni Lucas, ya anlugurên tamoy doktor.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Habiên yo kanlan mipapatêl kan Panginoon Jesu-Cristo ha Laodicea ya angkumustaên ko hila. Êmbayro êt kan Ninfas, haka hilay patêl ha Panginoon ya angkapi-tsi-tsipon ha bali na.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Pangayari yon bahaên ya hata hulat ko kamoyu, ay ipabaha yo etaman kanlan patêl ha Panginoon ya angkapi-tsi-tsipon ha Laodicea. Êmbayro êt, ay bahaên yo dayi ya hulat ko ya ubat ha Laodicea.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses; e a que veio de Laodiceia, lede-a vós também.
17 Habiên yo kan Arquipo ya ihundo nay impatsiwala kana gawan ha pakikimiha na kan Panginoon.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Hikon taganá, hi Pablo, ya ampanulat hên hatsi ya tawlin pamangumusta kamoyu, ta êmên yo mamwangan ya taganán ubat kangko ya hata hulat. Dayi ihalangin yo ko di ha hukulan.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.