Colossenses 1

Ya habi ni apo namalyari: Bayon tsipan - Ayta Mag-antsi (SGB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hiko hi Pablo. Dinyag na kon apostol na, ni Apo Jesu-Cristo, gawan ha kalabayan ni Apo Namalyari. Hi Timoteo, ya patêl tamo ha paniwala kan Apo Jesu-Cristo, ay kalamo kon ampangumusta kamoyu.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Habaytsi ya hulat ay kamoyun tapat ya mipapatêl kan Panginoon Jesu-Cristo, ha balayan Colosas, ya pinili ni Apo Namalyari hên mag-in kana.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Panay kay hên ampagpahalamat kan Apo Namalyari, ya Tatang ni Panginoon tamon Apo Jesu-Cristo, no an-ihalangin naên kaw,
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 ta nagilam naên ya tungkol ha paniwala yo kan Apo Jesu-Cristo, haka ya pamanlugud yo kanlan pinili ni Apo Namalyari hên mag-in kana.
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 Muwang naên ya main kaw hên paniwala haka pamanlugud, gawan an-êngganan yoy tanggapên yo lano, ya inlêan para kamoyu ha langit. Tungkol hatsi ya an-êngganan yo, ay nagilam yoy na paubat êt hên una, hên intoro kamoyu ya kaptêgan, ya Mangêd ya Habi, ya tungkol kan Apo Jesu-Cristo.
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 Ya hata Mangêd ya Habi ay ampibahwag ha ayri man ya logal di ha boon luta. Habaytsi ya ampakabayo hên biyay hên balang miha, ya nanad hên nalyari kamoyu paubat hên nagilam yo, naintindihan yo, haka nadanasan yo, ya tungkol ha ayn kapantag ya ingalo ni Apo Namalyari.
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 Ya mapaypaniwal-an ya tagahuyo, ya namitoro kamoyu hên hatsi, ha hawop naên kamoyu, ay hi Epafras, ya anlugurên naên. Hiyay kapareho naên hên tagahuyo ni Panginoon Jesu-Cristo.
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 Hiya etaman ya namipamwang kannaên hên tungkol ha pamanlugud yo, ya indin kamoyu hên Espiritu ni Apo Namalyari.
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Kabay paubat hên nagilam naên ya habayto, ya tungkol kamoyu, ay panay naên kaw hên an-ihalangin. Ampakidawat naên kan Apo Namalyari, ya ipakamwang na kamoyu, ya kalabayan na hên main pamangintindi ya ayn pamagkulang, ya an-idin na kamoyu hên Espiritu na.
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Ha êmbayro, ay mag-in mangêd haka ikahigla ni Apo Namalyari, ya pamimiyay yo. Panay kaw manyag hên kangêran, haka panay mapahanan ya kamwangan yo kan Apo Namalyari.
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 Pampakidawat naên êt ya pakhawên ni Apo Namalyari ya nakêm yo hên kapangyarihan, ya a makwan maihip, ta êmên yo mapagtêêhan hên main kahiglaan, ya hinon angkaranasan yo.
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 Dayi ihundo yoy pamagpahalamat yo kan Apo Namalyari, ya Tatang tamo, ta dinyag na kitamo hên hêpat hên makapakiatag ha mana, ya idin na kantamon pinili na hên mag-in kana lano ha lokop na, ya nanad kahawangan.
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 Gawan bay inligtas na kitamo, ha pangaipoh tamo, ha kariglêman hên lokop ni Satanas. Haka na kitamo indin ha lokop ni Apo Jesu-Cristo, ya anlugurên nan Anak,
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 ya namayad hên parusan kasalanan tamo, ta êmên kitamo makapakikwan patawad.
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 Hi Apo Namalyari ay a angkahêlêk. Noa, no ay-êmên ya angkahêlêk tamo kan Apo Jesu-Cristo, ay êmên ya êt bayro ya ugali ni Apo Namalyari. Hi Apo Jesu-Cristo ya ampanalan ha kaganawan dinyag. Atsi yay na hên ayn pon dinyag.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 Impadyag ni Apo Namalyari kan Apo Jesu-Cristo ya kaganawan dinyag ha langit haka ha luta. Dinyag nay angkahêlêk tamo. Dinyag na etaman ya a angkahêlêk, ya hilay main kapangyarihan, haka hilay ampamaala, haka hilay main hên angkalokopan, haka hilay main matag-ay ya tungkulan. Hi Apo Jesu-Cristo ya nanyag kanla ha ikakangêd na.
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Bayo na dinyag ya hinoman, ay atsi yay na, haka hiyay ampanalan hên habaytoy dinyag na.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 Hiyay ulo tamon ampaniwala kana, ta hikitamoy pinakalawini na. Hiyay ubatan hên biyay ya ayn angga, gawan hiyay unan biniyay oman ni Apo Namalyari ya ahinan matsi. Kabay hiya, ay ayn kapantag ha hinoman.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 Ta ya tinalagá ni Apo Namalyari, ay no ay-êmên ya panga-Diyos na, ay habayto êt ya mag-in panga-Diyos ni Apo Jesu-Cristo.
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Labay na etaman, ya gawan kan Apo Jesu-Cristo ay maiúmang ya hinoman ha luta haka ha langit kan Apo Namalyari. Kabay natsi ya hi Apo Jesu-Cristo ha koros.
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 Hên hato ay marayo kaw kan Apo Namalyari haka nanalanghang kaw kana, gawan ha karawakan ihip haka dyag yo.
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 Noa, amêhên ay impaúmang na kaw ni Apo Jesu-Cristo kan Apo Namalyari, gawan ha kamatsan na hên indin nay lawini na ta êmên na kaw maiarap kan Apo Namalyari hên banal ya taganán ayn kapintasan.
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 Habaytoy malyari no ihundo yoy paniwala yo hên main kataniêhan, ya ayn pêrad man ya pamag-alangan. Paan yon paulayan hên maalíh kamoyu ya kasiguradoan yo ha Mangêd ya Habi ya ginilam yo. Habaytoy Mangêd ya Habi, ay an-ipamwang ha balang miha. Hiko man, hi Pablo, ay nag-in tagahuyo ta êmên maipamwang ya habayto.
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 An-ikahigla ko amêhên ya pamagtêêh ko hên hadyay kairapan ha ikakangêd yo. Ta di ha kairapan hên lawini ko, ay angkatupad ya tinalagá ni Apo Jesu-Cristo ha ikakangêd lan ampaniwala kana ya ayn kaatag no alwan ya pinakalawini na, ya hilay angkapi-tsi-tsipon hên ampagsimba kana.
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 Ha ikakangêd yo, ay hikoy dinyag ni Apo Namalyari hên tagahuyo lan ampaniwala kan Apo Jesu-Cristo, hên mamipamwang kamoyu hên kabooan Habi na,
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 ya a nan impamwang paubat hên haton lagi. Noa, amêhên ay impamwang nay na kantamon pinili na hên mag-in kana ya habayto.
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 Habayto ya impamwang nay na, ay taganán ayn kapantag ha kangêran, ta habaytoy tungkol ha ingalo na ha alwan Israelita etaman, hên dyanan hilan biyay ya ayn angga, gawan kan Apo Jesu-Cristo, ya ampaidi ha nakêm yon alwan Israelita ya ampaniwala kana.
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Kabay an-ipamwang naên ya tungkol kana ha balang miha. An-itoro naên hila hên main kamwangan, ya ubat kan Apo Namalyari, ta êmên naên hila maiarap kana, hên ayn kapintasan, gawan ha pakikimiha la kan Apo Jesu-Cristo.
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 Ha kapangyarihan na, ya an-idin na kangko, ay nagpakahipêg kon an-iubuh ya biyay ko, ta êmên malyari ya habayto.
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.