Apocalipse 9

Ya habi ni apo namalyari: Bayon tsipan - Ayta Mag-antsi (SGB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hên pinahyêpan nan ikaliman anghel ya tambuyok na, ay nahêlêk ko ya mihay bêtêwên ya natatay na ha luta. Indin kana ya susi ta êmên na maloat ya kabat hên ayn anggay kalalêan lubot, ya pinayhukulan kanlan nangarawak ya a angkahêlêk.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Niloat nay na ya kabat hên lubot ya ayn anggay kalalêan, haka inumawah ya hadyay ahuk, ya nanad naubat ha bapan hêlay ya pogun. Habaytoy ahuk ay nakatagpên ha allo, kabay dinumiglêm.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Nipan-umawah bayro ha ahuk ya doron, hên nipan-umugpa ha luta. Dinyanan hilan kapangyarihan hên nanad ha pamangyat lan mahlay ya konipit.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Inutuhan hila ya paan lan hiraên ya kayo, lamon, o hinon tanaman, noa, ya pakahakitan lan bêngat ay hatoy tawoy ayn tatak ni Apo Namalyari ha dampal la.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Pinaulayan hilan mamairap ha boon limay buwan, noa, a hila pinaulayan hên mamatsi. Ya pamairap la ay nanad kahakit hên pangayat hên mahlay ya konipit ya manayêngtêng.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 Habayton limay buwan hên hadyay pamairap, ay labay lay nan taganán matsi ya hilay ayn tatak ni Apo Namalyari ha dampal, noa, a taganán malyarin magbitkê.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Hilay doron ay nanad ha kabayo ya in-il-an ha pamakilaban. Ya atsi ha ulo la ay nanad korona ya ginto. Ya lupa la ay nanad lupan tawo.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 Ya habot la ay hadyay karang ya nanad ha habot hên babayi haka ya gogot la ay nanad hên gogot hên leon.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 Ha pagaw la ay main hilan halanggo ya dyag ha bakal haka ya tonoy hên puwal la, no anlumpad hila, ay nanad hên tonoy hên kal-atan kalesa ya angguluyên hên kabayo ya ampamwayun makon makilaban.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Main hilan ikoy ya nanad ha ikoy hên mahlay ya konipit ya main tsimêd. Ya tsimêd la, ay yabay ya kapangyarihan lan mamairap ha tawo ha boon limay buwan.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Main hilan poon ya ayn kaatag no alwan hatoy narawak ya anghel ya ampamaala bayro ha ayn anggay kalalêan lubot. Ya langan na ha habin Hebreo ay Abadon, haka ha habin Griego ay Apolion, ya labay habiên Mápanira.
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Habayto ya unan kapapalimoy pamairap ya impahalumata kangko, noa, main pon lowa ya lumatêng, ya kapalimo êt bayro.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Hên pinahyêpan nan ikaanêm hên anghel ya tambuyok na, ay main akon nagilam ya habi, ya angkaubat ha apat ya duyo hên gintoy paybul-ihan hên paypaahukan pabango, ya atsi ha arapan ni Apo Namalyari.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Wana kanan ikaanêm hên anghel ya namahyêp hên tambuyok na, “Okalên mo hilay hatoy apat ya anghel ya nakagapoh ha danin mahlay ya ilog, ya nag langan Eufrates.”
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Kabay hilay apat ya anghel ay imbuhan, ta hilay in-il-an ni Apo Namalyari para ha habaytsi ya oras, hên habaytsi ya allo, hên habaytsi ya buwan, hên hata taon, hên mamatsi ha ikatlon kabooan hên tawo ha luta.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Ya inhabi kangko ya bilang lan hundaloh lan anghel ay 200,000,000 ya nakakabayo.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Ha halumata ko ay nahêlêk koy habaytoy kabayo haka hilay nakahakay bayro ya nipagkalahag ha pagaw ya main tatloy kulay: kakulay hên apoy, ka-uyang hên sapiro, haka kahêlyaw hên sulpud. Ya ulo hên kabayo la ay nanad ha ulon leon haka ampangiahbo hila hên apoy, ahuk, haka sulpud.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Habaytoy apoy, ahuk haka sulpud, ay yabay ya tatloy salot, ya pinamatsi la ha ikatlo hên kabooan hên tawo ha luta.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Ya kapangyarihan lan habaytoy kabayo ay atsi ha bêbêy la haka atsi ha ikoy la, ya nanad ha ulon utan ya anggamitên la hên mamahakit.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Hilay hatoy a pinatsi ha salot, ay a la pon ampaghêhêan hên antalibatokan ya karawakan dyag la. Yan inhundo la pon êt ya pamagsimba la kanlan nangarawak ya a angkahêlêk, haka ha alwan pêtêg ya diyos, ya a kahêlêk, a kagilam haka a kabita, nanad ha rebulto ya dyag ha ginto, pilak, tangso, bato haka kayo.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 A la êt pinaghêhêan hên tinalibatokan ya kaatag pon ya karawakan dyag la, nanad ha pamatsi la ha kapareho, pamandanga, pamabayi, pamakilalaki, haka pamanakaw.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.