Apocalipse 19
Ya habi ni apo namalyari: Bayon tsipan - Ayta Mag-antsi (SGB) vs ARA
1 Pamakayarin habayto, ay main akon nagilam ya nanad ha kal-atan ya ampipagkanta ha langit, ya wanla, “Aleluya! Puriên ya hi Apo Namalyari gawan hiyay Mámiligtas! Puriên ya gawan ha kahampatan haka kapangyarihan na ya ayn kapantag!
1 Depois destas coisas, ouvi no céu uma como grande voz de numerosa multidão, dizendo: Aleluia! A salvação, e a glória, e o poder são do nosso Deus,
2 Makatoynungan haka hêpat ya pamanatol na, gawan pinarusaan nay na ya habaytoy hostis, ya nangamlug kanlan tawo ha kaganawan bansa hên magsimba ha kaatag kan Apo Namalyari, ya nanad ha pamakipaglalaki na kanla. Nayari ya pamaghigantsi kana ha pamamatsi na kanlan naghuyo kan Apo Namalyari.”
2 porquanto verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande meretriz que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Nangoman hilay na êt hên nagkanta, ya wanla, “Aleluya! Puriên ya hi Apo Namalyari gawan ya ahuk hên pangaulam hên habaytoy balayan Babilonia ay ayn angga.”
3 Segunda vez disseram: Aleluia! E a sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Hilay hatoy lowampo boy apat ya nipagtungkulan, haka hilay apat ya angkabiyay ya napnoan mata, ay ampipandoko hên nakadêngdêng hên nagsimba kan Apo Namalyari ya ampamaala, ya wanla, “Amen! Aleluya!”
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que se acha sentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Pamakayarin habayto, ay main akon nagilam ya habi ya angkaubat ha dani ni Apo Namalyari, ya wana, “Puriên tamo hi Apo Namalyari ya Diyos tamo, hikaw ya main tungkulan man o ayn, ya ampaghuyo haka ampanggalang kana!”
5 Saiu uma voz do trono, exclamando: Dai louvores ao nosso Deus, todos os seus servos, os que o temeis, os pequenos e os grandes.
6 Bayo nakagilam akon habi ya nanad ha makhaw ya lanêm ya man-awk haka kilat ya magdili-kidik, ya namiangaw hên êmên di, “Aleluya! Ampanlokop hi Apo Namalyari ya makapangyarihan ya Panginoon tamo!
6 Então, ouvi uma como voz de numerosa multidão, como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Maghigla kitamon magpuri haka mam-in galang kana, ta ya kasal nan Biseron Tupa ay marani, haka nakalêan ya an-ikasal.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque são chegadas as bodas do Cordeiro, cuja esposa a si mesma já se ataviou,
8 Ya an-ikasal na etaman ay nagbaro hên mahampat ya naputsi ya takop ya ampakapahilêw.” Ya mahampat ya naputsi ya takop ya kapahilêw ay yabay ya mangangêd ya dyag lan pinili ni Apo Namalyari hên mag-in kana.
8 pois lhe foi dado vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro. Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Bayo hinabi na kangko hên mihay anghel ni Apo Namalyari, “Êmên di ya ihulat mo: Iningalwan hilay hinagyat ha kasal nan Biseron Tupa.” Haka wanay na êt kangkon hatoy anghel, “Habaytoy pêtêg nan hinabi ni Apo Namalyari.”
9 Então, me falou o anjo: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E acrescentou: São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Bayo nandoko kon nakadêngdêng hên magsimba kanan anghel, noa, wana kangko, “Paan mo kon simbaên ta kapareho katan tagahuyo ni Apo Namalyari, hên nanad êt kanlan patêl mo ya ampamaptêg ha intoro ni Panginoon Jesus. Yabay ya impamwang êt hên mámipamwang ni Apo Namalyari hên hato. Ya simbaên moy naman ay, hi Apo Namalyari.”
10 Prostrei-me ante os seus pés para adorá-lo. Ele, porém, me disse: Vê, não faças isso; sou conservo teu e dos teus irmãos que mantêm o testemunho de Jesus; adora a Deus. Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Bayo nahêlêk kina êt ya nagloat ya langit, haka main akon nahêlêk ya mihay kabayoy naputsi ya main nakahakay ya ambaêgên Tapat haka Pêtêg. Makatoynungan ya pamanatol na haka makatoynungan ya pamanlumaban na ha kapatsi na.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Ya mata na ay nanad dêkêt apoy haka mal-at ya korona ya nakahuklot ha ulo na. Main nakahulat kana ya langan ya hiyan bat ya makamwang no hinoy labay habiên hên habayto.
12 Os seus olhos são chama de fogo; na sua cabeça, há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, senão ele mesmo.
13 Ya takop na ay napnon daya, haka ya pamaêg la kana ay Habi ni Apo Namalyari.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome se chama o Verbo de Deus;
14 Ampipanhumonol hila kana ya kal-atan tawo ya a makwan mabilang ya atsi ha langit, ya nakatakop hên bapan putsi ya mangahampat. Nakahakay hila êt ha nangaputsi ya kabayo.
14 e seguiam-no os exércitos que há no céu, montando cavalos brancos, com vestiduras de linho finíssimo, branco e puro.
15 Ubat ha bêbêy nan pinata-ngalanan Habi ni Apo Namalyari, ay main matarêm ya hundang, ya gamitên nan panambut ha kaganawan bansa ya a nagpalokop kana. Mamaala ya ha balang bansa, hên hambutên na hilay anhumalanghang kana. No ay-êmên ampêhpêhên ya ubas ha pay-unaban, ay êmbayroy iparanas nay hadyay parusa ni Apo Namalyari ha kaganawan ya nanalanghang kana.
15 Sai da sua boca uma espada afiada, para com ela ferir as nações; e ele mesmo as regerá com cetro de ferro e, pessoalmente, pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ha takop na haka ha paa na ay nakahulat ya hata langan, “Makapangyarihan ha kaganawan ari haka panginoon.”
16 Tem no seu manto e na sua coxa um nome inscrito: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Bayo nakahêlêk kina êt hên mihay anghel ni Apo Namalyari ya nakairêng ha allo. Binaêg nay manok ya ampipanlumpad, ya wanan makhaw, “Magtsipon kaw bayri ha mahlay ya kaluto ni Apo Namalyari,
17 Então, vi um anjo posto em pé no sol, e clamou com grande voz, falando a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 ta tuktukên yon kênaên ya bangkay lan nanalanghang kana, ya bangkay lan namaala ha kaganawan bansa, ya hundaloh, kapitan haka kabayo la. Tuktukên yon kênaên ya bangkay lan kaganawan a nagpalokop kan Apo Namalyari, ipoh man o alwa, main tungkulan man o ayn.”
18 para que comais carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e seus cavaleiros, carnes de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Bayo nahêlêk ko ya hatoy kapapalimoy nanad ayop lalê, haka hilay ampamaala ha boon luta, haka ya kal-atan hundaloh la hên naka-tsipon, ta êmên la labanan ya hatoy nakahakay ha kabayoy naputsi haka hilay kal-atan tawo ya a makwan mabilang ya ampipanhumonol kana.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, congregados para pelejarem contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Nadakêp ya una haka ya ikalwan kapapalimoy nanad ayop lalê. Habaytoy ikalwa, ay yabay ya propeta ya malaram, ya nanyag hên kapapaêpapah ha kapangyarihan hên habaytoy una. Naloko na hilay main tatak hên hatoy una, hên magsimba ha rebulton una. Inhamwag hilay lowa ya angkabiyay pon bayro ha sulpud ya mamaalob-alob ya nanad kahlayan dagat-dagatan.
20 Mas a besta foi aprisionada, e com ela o falso profeta que, com os sinais feitos diante dela, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que arde com enxofre.
21 Ya kal-atan lan hundaloh lan hatoy lowa ay pinatsi hên hundang ya ubat ha bêbêy nan nakahakay ha kabayoy naputsi. Nagpakapda hilay hatoy manok ha bangkay lan pinatsi.
21 Os restantes foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.