Apocalipse 18
Ya habi ni apo namalyari: Bayon tsipan - Ayta Mag-antsi (SGB) vs BKJ
1 Pamakayarin habayto, ay main akon nahêlêk ya mihay na êt ya anghel ya matag-ay ya tungkulan, ya an-umaypa, hên ubat ha langit. Nahawangan ya boon luta ha hadyay hawang na.
1 E depois destas coisas, eu vi outro anjo descer do céu, tendo grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Impakaangaw nan hinabi, “Taganán inulam ya balayan Babilonia, ya bantog ha karawakan! Nag-in logal yay na hên labwad luta haka kaatag pon ya nangarawak ya a angkahêlêk, haka hino-hino kay na hên ya kapadiri ya manok lalê ya mipanalay bayro.
2 E ele gritou poderosamente com uma forte voz, dizendo: Babilônia, a grande, caiu, caiu e se tornou habitação de demônios, e o antro de todo espírito imundo, e gaiola de toda ave imunda e odiável.
3 Inulam ya balayan Babilonia gawan habaytoy nangamlug ha balang bansa haka hilay ari la hên magsimba ha alwan pêtêg ya diyos, ya nanad ha pamangamlug na kanla hên manyag hên karawakan kalabayan lawini! Hilay nangalakal bayro, ay nag-in mabandi gawan a ya napda ha hinoman.”
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua fornicação, e os reis da terra cometeram fornicação com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram pela abundância de suas iguarias.
4 Bayo main kina êt nagilam ya kaatag ya habi ya angkaubat ha langit, ya wana,
4 E eu ouvi outra voz do céu, dizendo: Sai dela, povo meu, para que não sejais participantes de seus pecados, e para que não recebam suas pragas.
5 Gawan hadyay nay kasalanan na, ya nakabunton hên angga ha ampiabot ha langit, kabay parusaan yay na ni Apo Namalyari.
5 Porque os seus pecados têm chegado até o céu, e Deus se lembrou das suas iniquidades.
6 No ay-êmên ya pamairap na ha kaatag,
6 Retribuí-lhe assim como ela vos retribuiu, e dobro sobre o seu dobro de acordo com suas obras; no cálice que ela encheu, enchei-lhe o dobro.
7 No ay-êmên yan nagpakahigla, haka nagpakapda ha balang hino,
7 O tanto que ela se glorificou, e viveu deliciosamente, dai-lhe o tanto de tormento e pranto; porque ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e não verei nenhuma tristeza.
8 Gawan êmbayroy atsi ha ihip na, ay biglan lumatêng kana ya hadyay salot ya pamairap kana,
8 Por isso suas pragas virão em um dia; a morte, e o luto, e a fome; e ela será completamente queimada com fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 Kaban anhêlkên lay hadyay ahuk ya ubat kana, ay mipanyêngên ya hilay ari bayri ha boon luta ya nakilamo kana ha pamagsimba ha kaatag kan Apo Namalyari, ya nanad nipanakêh kana haka nagpakapda.
9 E os reis da terra, que cometeram fornicação e viveram deliciosamente com ela, chorarão, e lamentarão por ela, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Mipammirêng hila tana ha marayo-dayo, gawan malimo hilan midamay ha parusa kana. Anhabiên la tana, “Taganán kaingalo ka, ya kakahlayan balayan Babilonia gawan biglan nilumatêng ya parusa kamo! Kakahlayan mo man, ay ha mihay oras bat, ay inulam kay na!”
10 ficando de longe, por medo de sua tormenta, dizem: Ai, ai daquela grande cidade de Babilônia, aquela poderosa cidade! Porque em uma hora chegou o teu juízo.
11 Hila etaman ya mangalakal ha boon luta ay mipanyêngên, haka mipaglungkot gawan ha nalyari ha balayan Babilonia, gawan ayn nanan manaliw hên kalakal la.
11 E os mercadores da terra chorarão e lamentarão sobre ela; porque nenhum homem compra mais as suas mercadorias.
12 Ayn nanan manaliw hên perlas, ginto, pilak, haka hinon mangaalagáy bato. Ayn nanan manaliw hên pangahampatan binara ya tela ya naputsi, o kakulay moradoy ubi, o naorit, o sida. Ayn nanan mipanaliw hên hino-hino kay nahên ya nabango ya kayo, o dyag ha bangil hên elepante, dyag ha mangaalagáy kayo, tangso, bakal, haka dyag ha baton marmol.
12 Mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlate; e toda a madeira odorífera, e todo tipo de vaso de marfim, e todo tipo de vaso da mais preciosa madeira, de bronze, e de ferro, e de mármore;
13 Ayn nanan manaliw hên pampalahap kaên, nanad ha kanela. Ayn nanan manaliw hên pabango nanad ha libanon haka mira. Ayn nanan manaliw hên alak, taba, arina, trigo, baka, tupa, kabayo, kalesa, haka ipoh.
13 e canela, e fragrâncias, e unguentos, e olíbano, e vinho, e azeite, e farinha finíssima, e trigo, e animais, e ovelhas; e cavalos, e carruagens, e escravos, e almas de homens.
14 Kabay wanlan hatoy mangalakal ubat ha boon luta kana, “Sayang! Ya hinon labay mon makwa ay ayn ana! Pibandian mo, haka kahampatan mo, ay ahina mahêlêk hên oman!”
14 E os frutos do desejo de tua alma, partiram de ti; e todas as coisas que eram saborosas e agradáveis partiram de ti, e não mais as acharás de forma alguma.
15 Hilay hatoy mangalakal ya nibandi kana, ay mipammirêng ha marayo-dayo, hên angkalimon pakarani bayro, ta a la labay milamo ha pamarusa kana. Mipanyêngên haka mipaglungkot hila tana, ya wanla,
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe, pelo temor de seu tormento, chorando e lamentando,
16 “Hay! Taganán kapaingalo ya nalyari ha hadyay hêlay balayan Babilonia! Hên hato ay pangahampatan takop ya naputsi, o kakulay moradoy ubi, o naorit ya an-itakop lan tawo bayro. Nakauno haka naka-tsingga hilan ginto haka kaatag pon ya mangaalagá ya hino-hino kay na hên ya nanad ha perlas!
16 e dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! que se vestia de linho fino, e de púrpura, e de escarlate; e se adornava com ouro e pedras preciosas e pérolas!
17 Ha mihan bêngat ya oras ay inulam ya habayto!”
17 Porque em uma hora tão grandes riquezas viraram em nada. E todo timoneiro e toda a companhia das naus, e marinheiros, e todos quantos fazem comércio marítimo, ficaram de longe,
18 ay mipan-angaw uston hêlkên lay ahuk ya ubat bayro ha angkaulam, ya wanla, “Ayn ana ya balayan Babilonia ya ayn kapantag ha kahlayan!”
18 e vendo a fumaça de seu incêndio, eles gritavam, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Tsikpaên lay pagaw la ha hadyay panyêngên la, haka pamag-lungkot la, ta wanla, “Taganán kaingalo ya kahlayan balayan Babilonia! Naubuh hilan nibandi ya main barko ha bandi na! Noa, mihan bat ya oras ay naulam ya!”
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando e lamentando, dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! Onde se enriqueceram todos os que tinham navios no mar em razão de seu alto preço! Porque em uma hora ela foi desolada.
20 Dapat maghigla kaw ya atsi bahên ha langit gawan ha nalyari kana! Dapat maghigla kaw ya apostol, haka hikaw ya mámipamwang hên impaihip kamoyu ni Apo Namalyari, haka hikaw ya kaatag pon ya ampaniwala kan Apo Namalyari, ta pinarusaan yay na ni Apo Namalyari gawan ha dinyag na kamoyu hên hato!
20 Regozijas-te sobre ela, tu céu, e vós, santos apóstolos e profetas; porque Deus vos vingou dela.
21 Pamakayarin habayto, ay hinapwat nan mihay makapangyarihan ya anghel ni Apo Namalyari ya mihay hadyay hêlay bato haka na intapon ha dagat, ta wana, “Êmbayro ya pangaulam hên kahlayan balayan Babilonia, hên ahina mahêlêk oman.
21 E um poderoso anjo ergueu uma pedra semelhante a uma grande pedra de moinho, e lançou-a no mar, dizendo: Deste modo, com violência, será a grande cidade de Babilônia derrubada e não será mais achada de forma alguma.
22 Ayn nanan kagilaman hên alpa ya antsig-tsigên, pamagkanta, pamagbulongudyong, haka pamanugtog hên torotot. Ahina mahêlêk ya mangagaling hên manyag hên hinoman, haka ayn nanan kagilaman hên hênêg hên pambayo.
22 E a voz de harpistas, e de músicos, e de flautistas, e de trompetistas, não se ouvirá mais em ti; e nenhum artesão, de qualquer ofício que seja, será mais encontrado em ti; e o som da pedra de moinho não se ouvirá mais em ti de forma alguma;
23 Ayn nanan kahêlkan hên dêkêt solo, haka ayn nanan magilaman ya kahiglaan habi lan bayon kasal. Ta habaytoy pamarusa kamo gawan matag-ay ya nakêm lan hinabi hên hilay mangalakal bahên ya mabandi hila ha hinoman, haka gawan niloko moy balang bansa ha kalokwan mo.”
23 e a luz de um candeeiro não mais brilhará em ti; e a voz do noivo e da noiva não mais se ouvirá em ti; porque os teus mercadores eram os grandes homens da terra; porque pelas tuas feitiçarias todas as nações foram enganadas.
24 Pamarusa ya habayto ha Babilonia gawan ha kal-atan mámipamwang, haka kaatag pon ya ampaniwala kan Apo Namalyari, ya pinatsi na, anggan hila ya pinatsi ha boon luta.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.