2 Tessalonicenses 3
Ya habi ni apo namalyari: Bayon tsipan - Ayta Mag-antsi (SGB) vs NAA
1 Patêl ha Panginoon, bayo ko yariên ya habaytsi ya hulat kamoyu, ay ampakihabi ko ya ihalangin yo kay, ta êmên ya habi ni Apo Namalyari, ay tambêng mibahwag, haka paniwal-an hên balang miha, hên main galang, hên nanad ha pinaniwal-an yo.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Ihalangin yo êt ya illagan na kay ni Apo Namalyari ha kaganawan ya ampanyag karawakan, ta main mal-at ya ayn pon paniwala, ya ampanalanghang kannaên.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Noa, mapaypaniwal-an ya Panginoon ya mamataniêh hên ihip yo, haka mamiillag kamoyu ha dyag ni Satanas.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Muwang naên ya an-ihundo yo amêhên, haka ihundo yo angga-angga ya pamanhumonol yo ha toro naên kamoyu, gawan ampaniwal-an yo ya Panginoon.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 An-ihalangin naên kaw ya lalo yon matanam ya pamanlugud ni Apo Namalyari, haka ya pamataniêh ni Apo Jesu-Cristo hên nakêm yo.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Patêl ha Panginoon tamon Jesu-Cristo, pan-iutoh naên kamoyu ha tungkulan ya indin na kannaên, ya lakwanan yo hilay patêl ya mangabarog, ya hilay a ampanhumonol ha toro naên kamoyu.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Muwang yoy na ya dapat kaw hên manoto kannaên, ya a kay nagbarog hên atsi kay bahên.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 A kay bat nangan hên indin kannaên, noa, binayaran naên, ta allo-yabi kay nagpagal hên nag-obra, êmên a kay pabyat ha hinoman kamoyu.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Main kay hên tungkulan hên kikwa kamoyu hên kaganawan kailangan naên, noa, labay naên hên mag-in kay hên alimbawa ya mahonol yo.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Hên atsi kay êt bahên, ay hinabi naên kamoyu ya paan yon pakanên ya mangabarog.
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 An-ungkatên naên habayto gawan angkagilaman naên ya bahên kamoyu, ay main mangabarog ya bat hên ampakiêmên ha biyay hên kaatag.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Ha langan ni Panginoon Jesu-Cristo, ampakihabi naên kanla, haka an-iutoh naên hila, ya magpakahipêg hila ha mangangêd ya dyag, êmên la maêkan ya pinagpagalan la.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Patêl ha Panginoon, alwa kaw hên humawa hên manyag hên kangêran.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Pakatandaan yo hila ya a anhumonol ha an-ihulat naên, haka dayuán yo hila, ta êmên hila mipakarêng-êy.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Noa, paan yo hilan itad hên kapatsi yo, ta habyanan yo hila tanan nanad patêl.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Ya Panginoon ya ampangubatan kapatêkbêkan ay panay dayin mam-in kapatêkbêkan kamoyu, hinoman ya angkalyari. Dayi lamoan na ya balang miha kamoyu.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Hiko hi Pablo ya ampanulat hên hata pangumusta di ha impahulat ko. Ha pêtêg kon gamêt ay ampanulat akon habaytsi hên nanad ha balang hulat ko, ta êmên yo mamwangan ya pêtêg ya hiko ya nanulat.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 An-ihalangin naên kaw ya dayi ingalwan na kaw ngan ni Panginoon tamon Jesu-Cristo.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.