2 Pedro 3

Ya habi ni apo namalyari: Bayon tsipan - Ayta Mag-antsi (SGB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Anlugurên kon patêl ha Panginoon, di ha ikalwan hulat ko kamoyu, hên nanad êt ha una, ay main akon an-ipapanêmtêm kamoyu, ta êmên mag-in mangêd ya kaihipan yo.
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 Labay kon panêmtêmên yoy hinabi hên haton lagi, hên hilay banal ya mámipamwang hên an-ipaihip kanla ni Apo Namalyari, haka ya utoh ni Panginoon Jesu-Cristo, ya Mámiligtas tamo, ya impamwang lan apostol.
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 Dapat tamon maintindihan ya, no marani ya anggaan hên luta, ha tawlin panaon, ay main lumatêng ya mapanyag karawakan kalabayan lawini la, haka musmusên la kaw.
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 Êmên di ya habiên la, “Ay-êmên ya pangako na, ya mag-orong ya hi Jesus? Anto ya? Natsi yay nay toa naên noa, a ya êt nag-orong! Paubat hên haton lagi hên dinyag ya hata luta, ay ayn êt nabayo ya hinoman di!”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Muwang la ya alwan pêtêg ya anhabiên la ya ayn êt nabayo, ta ha habi nan bat, ay dinyag ni Apo Namalyari ya langit, haka luta. Lanêm ya dinyag nan luta, haka lanêm ya ampangubatan hên biyay hên kaganawan atsi bayri ha luta.
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 Lanêm êt ya pinamilêmêh na ha angkabiyay ha luta hên haton lagi.
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 Haka ha kapangyarihan hên habaytoy habi ni Apo Namalyari ay nakatêg ya hata luta, haka ya angkahêlêk ha langit hên angga ha Allon Pamanukom. Ulamên na bayto hên hiraên ya boon luta haka parusaan na hilay alwan maka-Diyos hên ayn angga.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 Anlugurên kon patêl ha Panginoon, paan yon liwaan ya habaytsi. Ya mihay allo haka ya maliboy taon ay parehon bat kabuyot ha hêlêk ni Apo Namalyari.
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Êndat lan kaatag ya an-abalaên hên Panginoon ya pamag-orong na, noa, andyanan na kitamon panaon, ta labay nan paghêhêan tamon talibatokan ya kasalanan tamo, ta a na labay hên main mipalako ha impiyerno.
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Noa, taganán lumatêng ya Allon Pamanukom. Bigla yan mag-orong ya Panginoon hên nanad ha biglan paglatêng hên manakaw. Biglan maplak ya kaganawan angkahêlêk ha langit hên main kapalimoy tonoy. Maulam ya allo, buwan, bêtêwên haka ya boon luta.
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 Gawan êmbayro ya mag-in anggaan hên balang hino, ay taganán kailangan mamiyay kitamo hên nanad ha pamimiyay lan maka-Diyos ya taganán ayn kapintasan,
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 kaban an-êngganan tamoy pag-orong ni Panginoon Jesu-Cristo. Pakikwanan tamon ihundo ya pamimiyay ya maka-Diyos, ta êmên ya tambêng lumatêng ya habaytoy Allon Pamanukom. Kanan habaytoy allo, ay ulamên ya kaganawan angkahêlêk ha langit haka malasaw ya allo, buwan, bêtêwên haka luta gawan ha hadyay omot!
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 Noa, impangako ni Apo Namalyari ya pahilyan nay habayto hên bayo, ya paidyanan lan mahonol kan Apo Namalyari, haka yabay ya an-êngganan tamo.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 Kabay anlugurên kon patêl ha Panginoon, kaban an-êngganan tamoy malyari ya habayto, ay paka-pakikwanan tamon mamiyay hên main pamanhumonol ha kalabayan ni Apo Namalyari, ta êmên na kitamon malatêng hên ayn hinon kapintasan, haka ta êmên mag-in sigurado ya pakikimiha tamo kana.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 Pakaihipên yoy habaytsi, mapagtêêh ya Panginoon hên mangênggan gawan andyanan na kitamon panaon hên talibatokan ya kasalanan tamo, ta êmên mal-at ya mailigtas. Habayto êt ya inungkat ni apostol Pablo, ya anlugurên tamon patêl ha Panginoon, hên inhulat na kamoyu ya impamwang kana ni Apo Namalyari.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Ha balang hulat na ay an-ungkatên nay habayto. Main etaman kaatag ya hinulat na ya mairap hên maintindihan, ya andyanan lan alwan pêtêg ya labay habiên, hên hilay kulang ha kamwangan, haka alwan nananiêh ha paniwala kan Apo Jesu-Cristo. Andyanan la êt hên alwan pêtêg ya labay habiên ya kaatag ya Kahulatan ya impahulat ni Apo Namalyari. Gawan andaygên lay habayto, ay parusaan hila hên ayn angga.
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Anlugurên kon patêl ha Panginoon, muwang yoy nay ugali lan habaytoy nangarawak ya ampanoro hên alwan pêtêg. Kabay kaillag kaw ta êmên kaw a paamuyot ha alwan pêtêg ya toro la, ta êmên kaw a midayo ha nananiêh ya paniwala yo.
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 Dapat ihundo tamoy pamimiyay tamo hên maka-Diyos, ta êmên na pahanan ya ingalo na kantamo ni Panginoon Jesu-Cristo ya Mámiligtas tamo, haka ta êmên mag-in maigêt ya pagkakilala tamo kana. Puriên tamo ya amêhên haka hên angga-angga! Amen!
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.