2 Pedro 1

Ya habi ni apo namalyari: Bayon tsipan - Ayta Mag-antsi (SGB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hiko hi Simon Pedro, ya mihay apostol, ya ampaghuyo kan Apo Jesu-Cristo.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo,
2 An-ihalangin kataw ya pahanan ni Apo Namalyari ya kapatêkbêkan yo haka ya ingalo na kamoyu, gawan kilala tamo ya, haka hi Apo Jesu-Cristo ya Panginoon tamo.
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Ha kapangyarihan na, ay indin ni Apo Namalyari kantamo ya kaganawan kailangan tamo ha pamimiyay ha pamanhumonol ha kalabayan na. Mag-in maka-Diyos ya pamimiyay tamo gawan kilala tamo ya namili kantamo hên makilamo ha karangalan haka kapangyarihan na.
3 Visto como, pelo seu divino poder, nos têm sido doadas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude,
4 Gawan habaytoy karangalan haka kapangyarihan na, ay nangako ya kantamo hên manyag yan ayn kapantag, ha ikakangêd tamo, ta êmên mag-in nanad ugali na, ya ugali tamo, ta alwa kitaminan ipoh hên karawakan, hên nanad kanlan a ampagpalokop kan Apo Namalyari ya taganán labay-labay hên manyag karawakan.
4 pelas quais nos têm sido doadas as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vos torneis coparticipantes da natureza divina, livrando-vos da corrupção das paixões que há no mundo,
5 Gawan dinyag nay na ni Apo Namalyari ya habayto, ay dapat paka-pakikwanan tamo hên mag-in mangêd. Haka paka-pakikwanan tamo etaman hên magkamain hên pamangintindi, ta êmên tamo mamwangan ya mangêd haka alwan mangêd ya daygên.
5 por isso mesmo, vós, reunindo toda a vossa diligência, associai com a vossa fé a virtude; com a virtude, o conhecimento;
6 Haka paka-pakikwanan tamo etaman hên mag-in maka-Diyos, mapagtêêh, haka mapagpigil ha sarili.
6 com o conhecimento, o domínio próprio; com o domínio próprio, a perseverança; com a perseverança, a piedade;
7 Paka-pakikwanan tamo etaman hên milulugud hên manawop ha kapareho tamon patêl ha Panginoon, haka manlugud ha balang miha.
7 com a piedade, a fraternidade; com a fraternidade, o amor.
8 Ta no habayto ay angkahêlêk ha biyay tamo, haka panay hên angkapahanan, ay ahina mahayang ya pagkakilala tamo kan Panginoon tamon Jesu-Cristo.
8 Porque estas coisas, existindo em vós e em vós aumentando, fazem com que não sejais nem inativos, nem infrutuosos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 No a tamon ugaliên ya êmbayro, ay nanad buwag ya kaihipan tamo, haka naliwaan tamo ya pinatawad ni Apo Namalyari ya kasalanan tamo.
9 Pois aquele a quem estas coisas não estão presentes é cego, vendo só o que está perto, esquecido da purificação dos seus pecados de outrora.
10 Kabay, patêl ko ha Panginoon, paka-pakikwanan tamon ugaliên ya habayto, ta êmên mapaptêgan ya pinili na kitamo ni Apo Namalyari hên mag-in kana. No daygên tamoy habayto, ay taganán a tamo talibatokan ya paniwala tamo.
10 Por isso, irmãos, procurai, com diligência cada vez maior, confirmar a vossa vocação e eleição; porquanto, procedendo assim, não tropeçareis em tempo algum.
11 Ta ha êmbayro, ay mahiglay nakêm na kitamon pahowênên ni Apo Namalyari ha ayn anggay pamanlokop ni Apo Jesu-Cristo, ya Panginoon haka Mámiligtas tamo.
11 Pois desta maneira é que vos será amplamente suprida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Nananiêh man ya paniwala yo ha kaptêgan, ya mana yoy nan tinanggap, ay panay ko pon ipapanêmtêm kamoyu ya tungkol bayro, amêhên haka lano.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para trazer-vos lembrados acerca destas coisas, embora estejais certos da verdade já presente convosco e nela confirmados.
13 Mangêd ya an-ipapanêmtêm ko kamoyu ya tungkol bayro, kaban angkabiyay ako pon.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar-vos com essas lembranças,
14 Ta impamwang na kangko ni Panginoon Jesu-Cristo ya marani kinan matsi.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Kabay andaygên kina ya madyag ko, ta matsi ko man, ay a yo maliwaan ya habaytoy kaganawan ya in-aral ko kamoyu.
15 Mas, de minha parte, esforçar-me-ei, diligentemente, por fazer que, a todo tempo, mesmo depois da minha partida, conserveis lembrança de tudo.
16 Impamwang naên kamoyu, ya makapangyarihan ya, hi Panginoon tamon Jesu-Cristo, haka mag-orong ya. Impamwang naên ya habayto, alwan gawan ha istorya ya didinyag bat ha kaihipan, noa, gawan mantêg naên hên nahêlêk ya panga-Diyos na.
16 Porque não vos demos a conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade,
17 Ta hikay ya kalamo na hên hato ha tawgtug hên hiyay dinyanan pamanggalang, hên impahlêk ya kapahilêw ya kahampatan na. Hên habayto ay hinabi ni Apo Namalyari, ya Tatang tamo, ya ayn kapantag ha kapangyarihan, hên habaytsi ya tungkol kana, “Hatsi ya anlugurên kon Anak ya taganán an-ikahigla ko.”
17 pois ele recebeu, da parte de Deus Pai, honra e glória, quando pela Glória Excelsa lhe foi enviada a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Hikay ya taganán nakagilam hên hatoy habi ni Apo Namalyari, hên hikay ya kalamo ni Panginoon Jesu-Cristo bayro ha banal ya tawgtug ya habayto.
18 Ora, esta voz, vinda do céu, nós a ouvimos quando estávamos com ele no monte santo.
19 Gawan ha nahêlêk naên, ay napaptêgan ya taganán pêtêg ya impamwang lan mámipamwang hên an-ipaihip kanla ni Apo Namalyari. Yabay ya dapat tamon honolên hên nanad ha pamanhumonol tamo ha hawang hên solo no ampammita kitamo no yabi. Dapat tamon honolên ya habayto angga ha pag-orong ni Panginoon Jesu-Cristo, ya nanad ha manwatah ya angkahêlêk tamo no maranon.
19 Temos, assim, tanto mais confirmada a palavra profética, e fazeis bem em atendê-la, como a uma candeia que brilha em lugar tenebroso, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em vosso coração,
20 Taganán dapat tamon maintindihan, ya alwan ubat ha sarili lan ihip, ya hinon nakahulat ha Kahulatan ya impahulat ni Apo Namalyari kanlan mámipamwang hên an-ipaihip na kanla.
20 sabendo, primeiramente, isto: que nenhuma profecia da Escritura provém de particular elucidação;
21 Ayn hilan hinulat ha kalabayan hên kaatag, noa, ha kalabayan nan bat hên Espiritu ni Apo Namalyari, ay hinabi la ya impamwang na kanla.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens [santos] falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.