2 Coríntios 8
Ya habi ni apo namalyari: Bayon tsipan - Ayta Mag-antsi (SGB) vs BKJ
1 Patêl ko ha Panginoon, labay kon mamwangan yoy tungkol ha dinyag nan ayn kapantag ya ingalo ni Apo Namalyari kanlan patêl ha Panginoon ya angkapi-tsi-tsipon ha probinsyan Macedonia.
1 Além disso, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Ta ampakaranas hila man hên hadyay kairapan, ay ayn angga ya kahiglaan la, haka ampagkulang hila man ha kaganawan kailangan la, ay mahiglay nakêm lan nam-i.
2 como em grande prova de aflição, a abundância de sua alegria e sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua liberalidade.
3 Hilay nam-i hên mahiglay nakêm, hên alwan bat ha kaya la, noa, igit pon bayro. Ampaptêgan koy habayto,
3 Porque do seu poder, eu dou testemunho, sim, além do seu poder, eles estavam dispostos de si mesmos;
4 ta nakiingalo hila kannaên ya dyanan hilan panaon hên manawop kanlan pinili ni Apo Namalyari hên mag-in kana ha balayan Jerusalem ha probinsyan Judea ya ampangailangan.
4 orando com muitas súplicas, que recebêssemos o dom, e assumíssemos a comunhão da ministração para com os santos.
5 Haka igit pon ha an-êngganan naên, ay nagpalokop hila ha Panginoon, bayo hinawpan la kay êt ha pamanhumonol la ha kalabayan ni Apo Namalyari.
5 E isso eles fizeram, não como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós, pela vontade de Deus.
6 Gawan hilay taga-Macedonia ay nanyag hên habayto, haka gawan hi Tito ya nunan nama-tsipon hên maihawop yo kanlan patêl ha Panginoon ha Jerusalem, ya ampangailangan, ay naihipan ko ya hiyay dapat kon iutoh kamoyu, ta êmên na kaw mahawpan hên yariên ya pamitsipon yon habaytoy pamipahlêk hên ingalo yo.
6 De tal modo desejamos que Tito, assim como havia começado, ele também terminasse em vós esta graça.
7 Gawan hikaw ay ampibahwag gawan ha kataniêhan paniwala yo, pamipamwang yon habi ni Apo Namalyari, kamwangan yo tungkol kana, kahipêgan yo, haka pamanlugud yo kannaên, ay labay naên dayi hên maibahwag etaman ya ingalo yo.
7 Portanto, assim como abundais em todas as coisas, em fé, e em palavra, e em conhecimento, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, veja para que abundeis nesta graça também.
8 Alwa ha an-utuhan kataw hên mam-i, noa, an-ipamwang kon bat kamoyu ya kahipêgan pamanawop lan kapareho yon patêl ha Panginoon, ta no tuwarên yoy pamam-i la, ay mamwangan naên ya pêtêg ya pamanlugud yo.
8 Eu não falo como mandamento, mas por ocasião da presteza dos outros, e para provar a sinceridade de vosso amor.
9 Muwang yo no ay-êmên kahlay ya ayn kapantag ya ingalo ni Panginoon tamon Jesu-Cristo, ta atsi man kana ya kaganawan bandi ha langit, ay imbalag na pon ya habayto hên hiyay nag-in tawo, ta êmên kitamo magkamain pibandian ha langit.
9 Porque vós conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, embora fosse rico, por causa de vós tornou-se pobre; para que pela sua pobreza, fôsseis ricos.
10 Amêhên, ya mahabi ko hên tungkol ha habaytoy pamitsipon hên maihawop yo, ay mangêd no yariên yoy habayto, gawan haton nagdann ya taon, ay hikaw ya mu-munan labay-labay hên mam-i, haka nag-umpisa kaw na hên manipon.
10 E nisto eu dou o meu conselho; porque isto é conveniente para vós que começastes há um ano, não só a fazê-lo, senão também a desejar fazê-lo.
11 Yariên yo dayi ya habayto, ta êmên ha kahipêgan ya impahlêk yo hên una, ay maboo ya idin yo ha agyu yon idin.
11 Agora, porém, completai o já começado, para que, assim como houve prontidão de vontade, haja também a realização, segundo o que tendes.
12 Ta no ha mahiglay nakêm ya pam-i yo, ay antanggapên ni Apo Namalyari ya pan-idin yo. A na an-êngganan ya mam-i kaw hên a yo kayan idin.
12 Porque, se há primeiro uma mente disposta, ela é aceita segundo o que um homem tem, e não segundo o que ele não tem.
13 A ko labay hên mag-in pabyat hila kamoyu, ya hilay patêl ha Jerusalem, ta êmên mag-in mabandi hila. Labay kon bat mabaw-ahan ya pamagkulang la ha pamangailangan.
13 Mas, não digo isto para que os outros homens sejam aliviados, e vós sobrecarregados,
14 Nitsighaw kaw amêhên, kabay mahawpan yo hila. Lano etaman no nitsighaw hila, ta magkakulang kaw ha pamangailangan, ay mahawpan la kaw. Ha êmbayro ay mihahawop kaw.
14 mas para igualdade; para que neste tempo presente, a vossa abundância possa suprir a falta deles, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 Habaytoy nanad ha impahulat ni Apo Namalyari, ya tungkol ha nanipon hên manna, ya kaên ya ubat ha langit,
15 como está escrito: O que muito colheu não teve sobras; e o que pouco colheu, não teve falta.
16 Ampahalamat ako kan Apo Namalyari ta hi Tito, ay dinyanan nan kahipêgan nakêm hên manawop kamoyu hên nanad kahipêgan nakêm ko hên manawop kamoyu.
16 Mas, graças a Deus, que pôs o mesmo cuidado sincero no coração de Tito por vós.
17 Muwang koy habayto, ta hên impakihabi ko kan Tito ya iutoh ko ya kamoyu, ay labay-labay na etaman, ta mana nay na awud hên labay hên maniraw bahên.
17 Porque, de fato, ele aceitou a exortação; mas sendo muito prestativo, voluntariamente partiu para vós.
18 Pakilamo ko kana ya mihay patêl tamo ha Panginoon, ya nibahwag ha kaganawan pagtsiponan lan patêl ha Panginoon, gawan ha pamipamwang na hên Mangangêd ya Habi ya tungkol kan Apo Jesu-Cristo.
18 E nós enviamos com ele o irmão, cujo louvor no evangelho está presente em todas as igrejas;
19 Alwan bêngat habayto, noa, hiyay pinili la hên mag-in kalamo naên ha pamiatêl hên hawop yo kanlan patêl ha Panginoon ya angkapi-tsi-tsipon ha Jerusalem. Ya êmbayroy pamaghuyo naên, ay ha ikapuri hên Panginoon, haka maipahlêk ya kangêran nakêm naên kanlan mairap.
19 e não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para viajar conosco nesta graça, que é ministrada por nós para glória do mesmo Senhor, e declaração de sua mente disposta;
20 Ampangillag kay, ta êmên ayn mamintas kannaên ha pamanipon haka pamitayak hên mahlay ya an-ihawop.
20 evitando isto, que algum homem nos culpe por esta abundância, que é ministrada por nós;
21 Ampakikwanan naên hên mag-in usto ya habayto, alwan bat ha hêlêk ni Apo Namalyari noa, ha hêlêk hên balang miha.
21 porque temos em mente as coisas honestas não só à vista do Senhor, mas também à vista dos homens.
22 Pakilamo naên êt kanlan habaytoy lowa, ya miha pon ya patêl tamo. Nahêlêk naên ya kahipêgan na ha kaganawan dyag. Haka amêhên, ay labay-labay na hên manawop kamoyu gawan sigurado ya, ya labay yon manawop.
22 E nós enviamos com ele nosso irmão, o qual muitas vezes já provamos ser diligente em muitas coisas, mas agora muito mais diligente, pela grande confiança que eu tenho em vós.
23 Hi Tito etaman, ay hiyay kalamo ko haka kahawop ko ha pamaghuyo kamoyu. Haka hila etaman ya loway kaatag pon ya patêl ha Panginoon, ay pan-iutoh lan patêl ha Panginoon ya angkapi-tsi-tsipon ha ikapuri ni Apo Jesu-Cristo.
23 Se qualquer um inquirir de Tito, ele é meu companheiro e colaborador, para convosco; ou se os nossos irmãos forem inquiridos, eles são os mensageiros das igrejas e a glória de Cristo.
24 Kabay ipahlêk yo kanla ya pamanlugud yo, ta êmên la mapaptêgan kanlan patêl ha Panginoon ha ayri man ya pagtsiponan lan patêl ha Panginoon, ya pêtêg ya pamidayêw naên kamoyu ha arapan la.
24 Portanto, mostrai-lhes, e perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória em seu favor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.