1 Tessalonicenses 4

Ya habi ni apo namalyari: Bayon tsipan - Ayta Mag-antsi (SGB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Patêl ha Panginoon, main kay pon êt hên labay ipamwang kamoyu. Ampakihabi naên kamoyu ha tungkulan ya indin kannaên ni Panginoon Jesus, ya ipakahundo yo dayi ya intoro naên kamoyu ya tungkol ha pamimiyay yo, ya pandaygên yoy na, êmên mapahigla hi Apo Namalyari.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Gawan muwang yoy na ya habaytoy intoro naên kamoyu ay ubat kan Panginoon Jesus.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Ta labay ni Apo Namalyari ya taganán ayn kaw hên kasalanan, nanad ha mamabayi haka makilalaki.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 Ya balang miha kamoyu ay dapat mangillag hên lawini na ha karawakan, ta êmên kaw mamiyay hên ayn ikarêng-êy ha arapan tawo, haka banal ha arapan ni Apo Namalyari.
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 Paan kaw panay hên mangihip hên kalabayan lawini, hên nanad kanlan a ampagpalokop kan Apo Namalyari.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Paan yon lokoên ya kapareho yo hên tungkol ha ahawa na, ta impamwang naên ana kamoyu, ya hi Panginoon ay siguradon mamarusa ha manyag hên êmbayro.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Ta pinili na kitamo ni Apo Namalyari êmên kitamo mamiyay hên ayn kapintasan ha arapan na. A na kitamo pinili ta êmên manyag hên karawakan hên kalabayan lawini.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Kabay no an-araên yoy hata toro naên, alwan bêngat hikay ya an-araên yo, noa, an-araên yo etaman hi Apo Namalyari ya nam-i kantamo hên Espiritu na.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Tungkol ha pamilulugud yon nagpalokop kan Apo Namalyari, ay a kinan kailangan ihulat kamoyu, ta tinoroan na kaw na, ya dapat kaw milulugud.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Haka ampanlugud kaw na ha kaganawan patêl ha Panginoon ha boon probinsyan Macedonia. Êmbayro man, ay ampakihabi naên kamoyu ya pahanan yo pon ya pamanlugud yo kanla.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Pakikwanan yon mamiyay hên mapatêkbêk. Paan kaw makiêmên ha biyay hên kaatag, noa, magpakahipêg kaw, hên nanad ha intoro naên kamoyu.
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 Ta no daygên yoy habayto, ay a yoy na kailangan hên kikwa ha kaatag, haka galangên la kaw hên a pon nagpalokop kan Apo Namalyari.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Patêl ha Panginoon, labay naên hên mamwangan yo ya kaptêgan ya tungkol kanlan natsi ya naniwala kan Apo Jesu-Cristo, êmên a kaw maglungkot hên nanad kanlan ayn kasiguradoan ya mipalako hila ha biyay ya ayn angga hên kalamo ni Apo Namalyari.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Ampaniwala kitamo ya hi Panginoon Jesus ay natsi haka biniyay oman. Êmbayro êt, ampaniwala kitamo ya biyayên oman ni Apo Namalyari ya hilay natsi ya naniwala kana. Bayo ipalamo na hila kan Apo Jesu-Cristo ha pag-orong na di ha luta.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Ta habaytsi ya hinabi hên Panginoon, ay an-itoro naên kamoyu amêhên, ya hikitamoy angkabiyay pon, ha allon pag-orong na di, ay a miuna kanlan natsi hên manupa kana.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Ta kanan habayto, ay muna-oy ya Panginoon ubat ha langit hên kalamo hên makhaw ya utoh, hên baêg hên miha kanlan pinakapoon hên anghel ni Apo Namalyari, haka ya tonoy hên tambuyok ni Apo Namalyari. Ha pantumaoy ni Apo Jesu-Cristo ay munan mabiyay oman, hilay natsi ya nagpalokop kana.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Bayo hikitamo ya angkabiyay pon ay tsiponên ha lêmm hên kalamoy biniyay nan oman hên palako ha langit hên manupa kana. Kabay paubat habayto, ay makapaidi kitamina ha langit hên kalamo hên Panginoon hên angga-angga.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Habaytsi ya toro ay ipaihip yo ha miha ta miha, êmên kaw mangapipapahigla.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.