1 Pedro 3

Ya habi ni apo namalyari: Bayon tsipan - Ayta Mag-antsi (SGB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Êmbayro êt, ay hikaw ya babayi, ay kailangan yon palokop ha ahawa yo, ta no main a pon ampanhumonol ha habi ni Apo Namalyari, ay mapaniwala hila, gawan ha kangêran pamimiyay yo. Mapaniwala hila, agyan a kaw maghabi,
1 — ausente —
2 uston mahêlêk lay pamanggalang yo haka ya malinis ya pamimiyay yo.
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Pakaihipên yo, ya kahampatan yo ay alwa ha pangayos lawini, nanad ha paytuyo hên habot, o ha panggamit hên ginto, o pagbaro hên mangahampat.
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 Noa, ya dapat mag-in kahampatan yo, ya an-ikahigla ni Apo Namalyari, ay hatoy a ampangoman ya atsi ha nakêm ya maaypa, haka main kapatêkbêkan.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Êmên ya bayro ya pamimiyay lan babayi ya maka-Diyos hên haton lagi, ya ampagtsiwala kan Apo Namalyari. Ya pagpalokop la ha ahawa la, ay namahampat kanla.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 Habaytoy nanad kan Sara ya ahawa ni Abraham, ya hinumonol kan Abraham, ya binaêg nan ámo na, ha pamanggalang na kana. Hikaw ya babayi amêhên ay manoto kaw kan Sara, no ampamiyay kaw hên main kangêran, haka no alwa kaw malimo, hinoman ya malyari.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Hikaw ya lalaki etaman, ay dapat yon galangên haka lugurên ya ahawa yo ha pamilalamo yo, ta alwan makhaw ya lawini lan babayi, haka dinyanan hila etaman ni Apo Namalyari hên biyay ya ayn angga. Dapat yon daygên ya habayto, ta êmên ayn makahabkol ha panalangin yo.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Amêhên, ay ubuhên kataw hên aralan, ya dapat main kaw hên pakikimiha, mi-iingalo kaw, milulugud kaw, dapat panay mangêd ya nakêm yo, haka magpakaaypa kaw hên nakêm ha miha ta miha.
8 — ausente —
9 Dapat a yon tumbahan hên karawakan, ya hilay ampanyag hên karawakan kamoyu. Haka paan kaw maghabin narawak kanlan ampaghabin narawak kamoyu. Noa, ihalangin yo hila, ya ingalwan na hila, ta pinili na kaw etaman ni Apo Namalyari hên mag-in kana, ta êmên na kaw ingalwan.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 Ya nakahulat ha Kahulatan ya impahulat ni Apo Namalyari ay êmên di:
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 Dapat patgênan lay pamanyag hên nangarawak, ta pakikwanan hila tanan manyag hên panay kangêran, ta êmên mangêd ya pamakilamo la ha kapareho la.
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 Ta ya Panginoon ay ampangillag kanlan mahonol kana, haka gilamên nay panalangin la. Noa, ampanalanghang ya kanlan mapanyag karawakan.”
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 Yarin main makapairap kamoyu no pakikwanan yon manyag kangêran!
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Noa, makaranas kaw man hên pamagdusa gawan ha pamanhumonol yo kan Apo Namalyari, ay malyari kaw hên maghigla, ta ya ingalo na ay atsi kamoyu. Kabay paan kaw malimo haka paan kaw manyagah,
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 noa, dapat yon simbaên hi Apo Jesu-Cristo, hên daygên yo yan Panginoon ha biyay yo. Dapat panay kaw nakal-an hên makibat kanlan mangotáng kamoyu hên tungkol ha kasiguradoan yo ya iligtas na kaw ni Apo Namalyari.
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 Noa, dapat naamêy ya pamaghabi yo kanla hên main pamanggalang. Dapat panay malinis ya konsinsya yo, ta êmên mipakarêng-êy hilay ampaghabin pamanira kamoyu gawan ha mangêd ya pamimiyay yo, ha pamanhumonol yo kan Apo Jesu-Cristo.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Ta mangêd ya makaranas kitamon pamagdusa gawan ha pamanhumonol tamo ha kalabayan ni Apo Namalyari, kanan makaranas kitamon pamagdusa ha pamanyag hên karawakan.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Ta natsi ya hi Apo Jesu-Cristo gawan ha kasalanan tamo. Minghan yan natsi, haka a yay nan matsin oman. Hiya ya ayn hinon kasalanan, ay natsi para kantamon makasalanan, ta êmên na kitamo maiúmang kan Apo Namalyari. Pinatsi la man ya lawini na, ay biniyay yan oman hên Espiritu ni Apo Namalyari.
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 Ha kapangyarihan nan habaytoy Espiritu ni Apo Namalyari, ay nanoro ya kanlan espiritu lan natsi, ya nakahukul.
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 Hila ya habaytoy a hinumonol kan Apo Namalyari hên panaon ni apo Noe. Pinagtêêhan na hilan inêngganan ni Apo Namalyari êmên hila dayi maghêhê ha kasalanan la, kaban ampanyag hi apo Noe hên barko. Noa, gawan a hila naghêhê, ay wawalo hila tana, ya naligtas ha lanêm. Yabay ya hilan Noe.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Bayro kitamon makakwan alimbawa hên kaligtasan tamo, gawan hên binawtismoan kitamo ay inligtas kitamo ha parusa. Ta ya pamawtismo, ay alwan êmên ha pangalíh hên yangat ha lawini tamo, noa, mihay pangako kan Apo Namalyari ya honolên tamo ya, gawan muwang tamo ya pinatawad ya kasalanan tamo. Main kitamon kaligtasan gawan biniyay oman hi Apo Jesu-Cristo,
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 ya nag-orong ha langit, haka atsi yay na ha dapit panabtab ni Apo Namalyari. Amêhên, hilay anghel, haka hilay kaganawan main kapangyarihan haka kaganawan main tungkulan ay ampagpalokop kana.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.