1 João 3

Ya habi ni apo namalyari: Bayon tsipan - Ayta Mag-antsi (SGB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ayn kapantag ya pamanlugud ni Apo Namalyari kantamo, kabay ambaêgên na kitamo hên anak na. Haka pêtêg etaman ya hikitamo ay taganán anak na. Noa, hilay a ampagpalokop kan Apo Namalyari, ay a la kitamo hên ambalayên hên anak na, gawan ayn hilan pamakilamo kana.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Hikaw ya anlugurên ko, hikitamo ay anak ni Apo Namalyari amêhên. A pon impamwang no ay-êmên kitamo lano. Noa, muwang tamo ya, ha pag-orong ni Apo Jesu-Cristo di ha luta, ay mag-in kitamon nanad kana, gawan mahêlêk tamo yan taganá.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Kaganawan ya main kasiguradoan, ya mag-in hilan nanad kana, ay panay hên manalibokot ha kasalanan, ta êmên hila mag-in banal hên nanad kana.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Hilay mapanyag kasalanan, ay ampanyag hên halanghang ha Kautuhan ni Apo Namalyari. Gawan yabay ya kasalanan, ya pamanyag hên halanghang ha Kautuhan.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Muwang yo ya nilumatêng ya di ha luta hi Apo Jesu-Cristo ta êmên na alihên ya kasalanan tamo. Muwang yo etaman ya ayn yan kasalanan.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Hila ya main pamakimiha kana ay a ampamihundo hên manyag kasalanan, ta hilay ampamihundo hên manyag kasalanan, ay a taganán ampakabalay kana haka a la angkaintindihan no hino ya.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Maának ko, paan kaw pagtan ha hinoman ya ampanoro ya malyarin manyag kasalanan. Hikaw ya mapanyag kangêran ay mahonol kan Apo Namalyari, hên nanad kan Apo Jesu-Cristo.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Noa, hilay mapanyag kasalanan, ay maának ni Satanas. Paubat hên ayn pon ya hata luta, ay ampanyag yay nan kasalanan hi Satanas. Nilumatêng ya di ya Anak ni Apo Namalyari ya hi Apo Jesu-Cristo, ta êmên na hiraên ya dyag ni Satanas.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Hilay anak ni Apo Namalyari ay alwan mapanyag kasalanan ta dinyanan na hilan bayoy biyay. Alwa hilay nan mapanyag kasalanan ta hilay nag-in maának ni Apo Namalyari.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Êmên di tamon mamwangan no hino hilay anak ni Apo Namalyari, haka no hino hilay anak ni Satanas. Hilay a ampanyag kangêran haka a ampanlugud ha patêl la ha Panginoon, ay alwan anak ni Apo Namalyari.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Habaytsi ya utoh, ya nagilam tamo, hên babayo tamon nagilam ya habi ni Apo Namalyari, ya dapat milulugud kitamo.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 A tamo totoên hi Cain ya namatsi hên ali na, gawan hi Cain ay anak ni Satanas. Pata pinatsi nay ali na? Gawan ya dyag na ay nangarawak, noa, ya ali na ay mahonol kan Apo Namalyari.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Hikaw ya patêl ko ha Panginoon, ay paan yon pag-êpapahan no angkahêmêkan la kaw hên a ampagpalokop kan Apo Namalyari.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Muwang tamo ya ayn kitamina ha lokop ni Satanas, ya mam-in kamatsan, ya ayn anggaan. Atsi kitamina ha lokop ni Apo Namalyari, ya ampam-in biyay ya ayn anggaan gawan anlugurên tamoy patêl tamo ha Panginoon. Hilay a ampanlugud, ay atsi pon ha lokop ni Satanas, ya ampam-in kamatsan ya ayn anggaan.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Hilay anhumêmêk ha patêl la ha Panginoon, ay nanad êt ha ampamatsin kapareho lan tawo. Muwang yoy na ya hilay ampamatsin kapareho lan tawo, ay ayn hilan biyay ya ayn anggaan.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Muwang tamina no ay-êmên ya pamanlugud, ta hi Apo Jesu-Cristo ay inhalanggo nay lawini na ha ikakangêd tamo, gawan anlugurên na kitamo. Êmbayro êt ay dapat nakal-an kitamo etaman hên ihalanggo ya lawini tamo para kanlan ampangailangan hên hawop tamo.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 No main mabandi ya ampaniwala kan Apo Jesu-Cristo, noa, a ya ampanawop ha patêl na ha Panginoon ya ampangailangan, ay yarin atsi kana ya pamanlugud ni Apo Namalyari!
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Maának ko, ya pamanlugud tamo ay dapat alwan bêngat ha habi, noa, dapat tamon paptêgan ya pamanlugud tamo ha kangêran dyag tamo etaman.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 Gawan ampaptêgan tamo ya pamanlugud tamo ha dyag tamo, ay mamwangan tamo ya hikitamo ay anak ni Apo Namalyari ya makhaw ya nakêm hên umarap kana.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 Ta no angkaihipan tamoy karawakan tamo, ay dapat tamon panêmtêmên ya makhaw hi Apo Namalyari kisa ha ihip tamo, haka muwang nay balang hino.
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Kabay, hikaw ya anlugurên ko, no pinatawad ya kasalanan tamo, ay dapat makhaw ya nakêm tamo hên umarap kan Apo Namalyari.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Haka hinoman ya pakikwaan tamo kana, ay matanggap tamo, gawan anhumonol kitamo ha an-iutoh na, haka ampanyag kitamo hên ampamakahigla kana.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Habaytsi ya an-iutoh na: kailangan tamon paniwal-an ya Anak na hi Apo Jesu-Cristo, haka dapat milulugud kitamo hên nanad ha in-utoh na.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 No anhonolên tamoy kautuhan na, ay main kitamo hên pakikimiha kana, haka atsi ya ha nakêm tamo. Haka mamwangan tamo ya atsi ya ha nakêm tamo, gawan indin na kantamo ya Espiritu na.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.