1 Coríntios 12

Ya habi ni apo namalyari: Bayon tsipan - Ayta Mag-antsi (SGB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Amêhên, hikaw ya patêl ko, ay labay kon mamwangan yoy kaptêgan ya tungkol ha an-idigalo nan Espiritu ni Apo Namalyari.
1 Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Muwang yo, ya hên haton a kaw pon ampagsimba kan Apo Namalyari, ay angkaamuyot kaw hên magsimba ha rebulto hên alwan pêtêg ya diyos, ya a kahabi.
2 Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
3 Kabay an-ipamwang ko kamoyu, ya no atsi kantamo ya Espiritu ni Apo Namalyari, ay a tamo maihumpa hi Apo Jesu-Cristo. Haka ayn makapaghabi, ya hi Apo Jesu-Cristoy Panginoon, no ayn kana ya Espiritu ni Apo Namalyari.
3 Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
4 Hino-hino kay na hên ya galing haka pamangintindi ya an-idigalo hên Espiritu ni Apo Namalyari kantamo, noa, mimiha na ya ampamidigalon habayto.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Ya pamaghuyo tamo ay alwan pare-pareho. Noa, mimihay Panginoon ya ampaghuyuan tamo.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Alwan pare-pareho ya andaygên nan kapangyarihan ni Apo Namalyari ha biyay tamo, noa, mimiha na ni Apo Namalyari ya ubatan hên kapangyarihan ya atsi kantamo.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Ya balang miha kantamon ampaniwala kan Apo Jesu-Cristo, ay andyanan nan Espiritu ni Apo Namalyari hên tsi-tsihan galing ha ikakangêd tamon angkapi-tsi-tsipon. Habaytsi ya galing ay ampamaptêg hên atsi kantamo ya Espiritu na.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
8 Ya kaatag ay andyanan nan Espiritu hên galing hên mamipamwang hên kamwangan ya ubat kan Apo Namalyari, haka ya kaatag, ay andyanan nan galing hên mamipamwang hên tungkol kan Apo Namalyari.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Ya kaatag ay andyanan nan makhaw ya paniwala ha kapangyarihan ni Apo Namalyari. Ya kaatag ay andyanan nan kapangyarihan hên mamaalíh hên hakit.
9 a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Ya kaatag ay andyanan nan kapangyarihan hên manyag kapapaêpapah. Ya kaatag ay andyanan nan galing haka hêkaw nakêm hên mamipamwang hên an-ipaihip na kanla. Ya kaatag, ay andyanan nan kagalingan hên manimbángan, ta êmên la mamwangan ya pêtêg ya indigalo na, o no ubat kanlan Satanas. Ya kaatag, ay andyanan nan kagalingan hên maghabi ha hino-hino kay na hên ya habi ya a tamo muwang. Haka kanlan kaatag êt, ay andyanan nan pamangintindi, ta êmên la ipamwang ya impahabi na kanlan habaytsi.
10 a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
11 Mimiha nan Espiritu ni Apo Namalyari ya ampamidigalo hên habayto. Hiyay ampam-i kantamon balang miha ya ampaniwala kan Apo Jesu-Cristo, hên tsi-tsihan galing ha labay nan idin.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
12 Ya lawini tamo ay kabooan hên ulo, mata, bitsih, haka mal-at pon ya pinilalamo. Agyan mal-at ya pinilalamo, ta êmên maboo ya lawini tamo, ay mimihay lawini tamo. Êmbayro etaman hi Apo Jesu-Cristo, haka hikitamoy kal-atan ya pinakalawini na.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Ta binawtismoan kitamina ha Espiritu ni Apo Namalyari ya mimiha. Kabay nag-in kitamon kalamo ha pinakalawini ni Apo Jesu-Cristo, Israelita kitamo man, o Griego kitamo, o ipoh kitamo man, o alwan ipoh, ta hinapatan kitamon mimihay Espiritu, yabay ya Espiritu ni Apo Namalyari.
13 Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Ya pamilalamo tamon patêl ha Panginoon ay maialimbawa ha mihay lawini, ya mal-at ya pinilalamo, ta êmên ya maboo.
14 Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Alimbawa, no habiên hên bitsih, ya alwa hilan gamêt, kabay alwa hila kanon kalamo ha lawini tamo, ay agyan habiên lay habayto, ay taganán nakalamo hila ha lawini tamo.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
16 Êmbayro etaman no alimbawa ta habiên hên têkk ya alwa hilan mata, kabay alwa hila kanon kalamo ha lawini tamo, agyan êmbayro ya habiên la, ay taganán nakalamo hila ha lawini tamo.
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
17 No panay tanan mata, ya kabooan hên lawini tamo, ay hino bayto ya panggilam tamo? No panay etaman têkk ya kabooan lawini tamo, ay hino awud ya pandaêp tamo?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Taganán tinalagá ni Apo Namalyari ya kabooan lawini tamo ha mal-at ya pinilamo ta habaytoy kalabayan na.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Ay-êmên maboo ya lawini tamo no ayn mal-at ya pinilalamo?
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ha kaptêgan, kal-atan ya pinilamo, ta êmên maboo ya lawini tamo.
20 Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Alimbawa ha lawini tamo, ay a na dapat habiên hên mata tamo ha gamêt tamo, ya a hila kailangan. A na etaman dapat habiên hên ulo tamo ha bitsih tamo, ya a na hila kailangan.
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Ya êndat tamon alwan maalagá ha lawini tamo, ay habaytoy taganán kailangan.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 Ya an-ihipên tamo, ya alwan maalagá ha lawini tamo, ay habayto ya anhayhayên tamon mangêd. Haka ya an-ikarêng-êy ha lawini tamo, ay antagpênan tamo.
23 e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
24 Noa, ya mangahampat ha lawini tamo, ay a tamon kailangan hên tagpênan. Binoo ni Apo Namalyari ya lawini tamo, ta êmên madyanan pamandayêw ya kailangan dayêwên.
24 ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 Kabay dapat main pakikimiha ya kabooan lawini tamo. Haka dapat mihahawop hilay pinilalamo.
25 para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
26 No angkairapan ya miha, ay angkairapan ya balang miha. No andayêwên ya miha, ay dapat mag-in ikahigla hên balang miha ya habayto.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Ya labay habiên hên habayto, ay hikitamo ya ampaniwala kan Apo Jesu-Cristo, ay nanad kabooan hên pinakalawini na, haka ya balang miha kantamo ay kalamo ha pinakalawini na.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
28 Kantamon ampaniwala kana, ay tinalagá ni Apo Namalyari hên dyanan kitamon tsi-tsihan galing ya ubat ha Espiritu na. Una, main kantamo ya dinyanan nan galing hên mag-in apostol na. Ikalwa, main kantamo ya dinyanan nan galing hên mag-in mámipamwang hên an-ipaihip na kanla. Ikatlo, ay main kantamo ya dinyanan nan galing hên mag-in mánoro hên habi na. Bayo main êt kantamo ya dinyanan nan galing hên manyag kapapaêpapah, haka kaatag ay dinyanan nan galing hên mamaalíh hên hakit. Main kantamo ya dinyanan nan galing hên manawop ha kapareho la. Main kantamo ya dinyanan nan galing hên mamaala, haka main kantamo ya dinyanan nan galing hên maghabi ha kaatag ya habi ya a la muwang.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Hikitamo ya ampaniwala kan Apo Jesu-Cristo, ay alwan kaganawan apostol, alwan kaganawan hên mámipamwang hên an-ipaihip ni Apo Namalyari kantamo, alwan kaganawan hên mánoro hên habi na, alwan kaganawan hên main kapangyarihan hên manyag kapapaêpapah,
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?
30 alwan kaganawan hên main kapangyarihan hên mamaalíh hên hakit, alwan kaganawan hên main galing hên maghabi ha kaatag ya habi ya a tamo muwang, haka alwan kaganawan hên main galing hên ipamulah ya labay habiên hên anhabiên la ha habi ya a la muwang.
30 Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?
31 Kabay pakikwanan tamoy maalagáy galing ya ikakangêd tamo, haka ya ikakangêd hên kapareho tamo.
31 Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.