Tiago 4
Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs NVT
1 ¿Jeropi daquëꞌni, sa̱ꞌñe huajo huaiye, cuiꞌne mësaruja̱ꞌa sa̱ꞌñe pë̱ti coca caye? Ja̱ cato mësaru sa̱ꞌnahuëpi etapi, coꞌaye yoꞌo ëaye nëiñepi mësaru sa̱ꞌnahuë uihuaquë paꞌiyepi.
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 Ja̱je paꞌina, mësaru yëyere ti̱ꞌamaꞌpë paꞌi doꞌire yecohuaꞌi payere ëa ñajë, huani je̱ojë yoꞌojë, mësaru yëyere ti̱ꞌañuꞌu cajë yoꞌojë uihuayë, mësaru. Mësaru yëye ti̱ꞌamaꞌpë paꞌiyë. Maijaꞌquëni i̱sijë̱ꞌë cajë se̱maꞌ doꞌire.
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 Ja̱je paꞌina, mësarupi se̱ni i̱si cua̱ñoñe pa̱ñë, mësaru coꞌaye yëyere yoꞌojë nejañuꞌu cajë se̱ doꞌire.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 Nëjore pacohuaꞌipi yequë nomioni yoꞌocohuaꞌije̱ paꞌiohuaꞌi aꞌë, mësaru. Huesëye mësaru iye yeja ayere ëa ñajë oicohuaꞌi pani Maijaꞌquëre oimaꞌcohuaꞌi deꞌojë, i̱te sa̱ñope yoꞌocohuaꞌi paꞌiyë. Ja̱je paꞌina, iye yeja ayere ëa ñajë oicohuaꞌi cato Maijaꞌquë cajeohuaꞌi peoyë, Maijaꞌquëre sa̱ñope yoꞌocohuaꞌi aꞌë.
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 Ja̱je paꞌina, Maire i̱sisi joyopi iye yeja ayere oimaꞌpë paꞌijë̱ꞌë, caquë ai oi ë̱sequë ñacaiji, maire. Ja̱je toyaseꞌe cani coa camaꞌë paꞌiji, care paji.
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare Diusu maire oi co̱caiquë api. Ja̱je paꞌina, toyaseꞌe caji: “Maijaꞌquë cato teaye paꞌiohuaꞌini oi co̱caiquë api, jerepa paꞌiohuaꞌi aꞌë cuasacohuaꞌire cato co̱caiye pa̱quë api.”
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 Maijaꞌquëna mësaru paꞌiye i̱sisicohuaꞌirepa paꞌijë i̱seꞌere necaijë̱ꞌë, huati yëyere necaimaꞌpë. Ja̱je yoꞌojëna, ña jujani mësarute je̱oni huëꞌhuëja̱quë api.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Maijaꞌquëna tsioja̱ijëꞌë, i̱pi mësaruna tsioja̱ijaꞌquëre. Coꞌaye yoꞌocohuaꞌi të̱no to̱jëꞌë, mësaru jë̱ñare siꞌsi paꞌiye. Maijaꞌquëre oñuꞌu cajëtaꞌa iye paꞌiye se oijë yoꞌocohuaꞌipi ja̱ siꞌsi paꞌiye tsoa to̱jëꞌë, mësaru joñoare.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 Otare papi oijë ai coꞌa ju̱ꞌijëꞌë, mësaru coꞌaye yoꞌoseꞌere cuasajë. Mësaru soseꞌepi ota po̱nëjaquë cuiꞌne mësaru sihuayepi oiyena po̱nëjaꞌquë.
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquë ña hue̱ꞌñare pana teaye paꞌiohuaꞌi deꞌojë̱ꞌë, i̱pi mësarute jerepa paꞌiohuaꞌire nejaꞌquëre.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Maijaꞌquë doꞌijë, sa̱ꞌñe mësaruja̱ꞌa coꞌaquë api camaꞌpë paꞌijë̱ꞌë. Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquë doꞌiquëre coꞌaquë api caquë cato cua̱ñeseꞌe cayere coꞌaji caji, i̱pi cua̱ñeseꞌe meñe ña ëjaë deꞌoni. Ja̱je paꞌina, mëꞌëpi cua̱ñeseꞌe cayere coꞌaji caquë pani i̱ti cua̱ñeseꞌere sehuomaꞌë paꞌi coa mëꞌëjaꞌa coꞌye ñani ca tëji ëjaëje̱ paꞌi deꞌoyë.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 Teꞌi paꞌiji, cua̱ñeseꞌe pa̱ire i̱siquë. Ja̱re i̱ api, tayoseꞌe ñani ca tëji ëjaërepa. Cuiꞌne ja̱re ja̱ëseꞌe paꞌiji, huasoye paquë, cuiꞌne nejoñe paquë. ¿Ja̱je paꞌito mëꞌë i̱quei macapi mëꞌë cajei tayoye ñaroja̱i caquëꞌni?
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 Deꞌoji, yure iyere asajë̱ꞌë. Yure pa̱nitaꞌa ñaminaꞌa ja̱ daripëna sani ja̱rona teꞌe o̱metëcahuë paꞌijë coꞌamaña nejë i̱sijë curi neñuꞌu, cacohuaꞌi maña.
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 Ñaminaꞌa mësaru paꞌi ja̱ꞌñe huesëyë. Mësaru cato picoja̱ꞌa paꞌisicotaꞌa peo hue̱ꞌña tiya saiyeje̱ paꞌiohuaꞌi aꞌë.
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 Ja̱je paꞌina, mësaru cato ñeje caye paꞌiji: “Ëjaëpi yëna huajëcohuaꞌi paꞌijë iye maña nesiꞌi pa̱nitaꞌa ja̱ yequë coꞌamañaje nesiꞌi caye paꞌiji.”
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare mësaru cato siꞌa tuturepa cacohuaꞌi aꞌë, paꞌire payeje̱ nëina. Siꞌaye ja̱je jerepa paꞌiohuaꞌire nëina, tutu caye coꞌaye aꞌë.
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 Ja̱je paꞌina, deꞌoye yoꞌoye asaquëpi ja̱ yëꞌtaꞌa deꞌoye yoꞌomaꞌë pani tsoe coꞌaye yoꞌopi.
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.