Apocalipse 2
Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs NVI
1 Efeso sehuosicohuaꞌi tsëcapëre quëacai hui̱ñaëna toyajë̱ꞌë: ‘Ñeje caji, ëja te̱ꞌte jë̱tëre siete maꞌñocore paquëpi, cuiꞌne siete paꞌye oropi nesi sotonoana toa tsë̱ꞌiseꞌe jopoja̱ꞌa cuꞌiquëpi.
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 Yëꞌëpi mëꞌë yoꞌoye siꞌaye asayë. Mëꞌë jëa coꞌamañare tutu yoꞌoquë neñe ñañë. Cuiꞌne mëꞌë yoꞌo jujamaꞌë paꞌiye ñañë. Cuiꞌne coꞌa paꞌicohuaꞌire quëco ti̱ꞌañe pa̱cohuaꞌi paꞌijëna, asayë. Asayë, cuiꞌne ëjaë jëjo daocohuaꞌi aꞌë cajë coa cacohuaꞌire neñani coa cosocohuaꞌire ti̱ꞌaseꞌe.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Mëꞌë cato jëꞌjoye peoyerepa, cuiꞌne yoꞌo jujaye peoyerepa yëꞌë doꞌire ai ai yoꞌonije yoꞌoquë aꞌë.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare mëꞌëre teꞌore sa̱ñope cacore payë. Mëꞌë duꞌru huëo maca yëꞌëre oiseꞌeje̱ paꞌye yure oiye pa̱ñë.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Ja̱je paꞌina, cuasa ñajaijëꞌë, mëꞌë ja̱ꞌnë duꞌru macarepa yëꞌëre oi paꞌiseꞌere. Ja̱ maca Maijaꞌquëna po̱nëni cuiꞌnaëpi deꞌoye yoꞌojë̱ꞌë, duꞌru huëo maca yoꞌoseꞌere. Ja̱je Maijaꞌquëna po̱nëmaꞌquë paꞌito mëꞌëre esa sa̱ñope yoꞌoja̱ꞌquë aꞌë. Sani mëꞌë toa tsë̱ꞌisico paꞌisicore jioja̱ꞌquë aꞌë.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare mëꞌë yeque deꞌhuerepa deꞌoye yoꞌoye payë. Ja̱ cato mëꞌë nicolaítas pa̱i siꞌsi yoꞌoyere coequë paꞌiye aꞌë. Yëꞌëje̱ ja̱ohuaꞌi yoꞌoyere coeyë.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 Ca̱joro hueꞌequë pani sehuosicohuaꞌi tsëcapë̱are Maijaꞌquë joyo cayere asajë̱ꞌë. Quëcosicohuaꞌirepa etasicohuaꞌini a̱ojaꞌquë aꞌë, ti pani huesë so̱quë yë ayere, Maijaꞌquë tsio paꞌiconi.’
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Toyajë̱ꞌë, cuiꞌne Esmirna sehuosicohuaꞌire quëacai hui̱ñaëna. ‘Ñeje caji, duꞌru aquë, cuiꞌne tëjiquë, ju̱ꞌisiquëpi cuiꞌnaëpi pani co̱quëpi.
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 Yëꞌëpi ñañë, siꞌaye mëꞌë yoꞌoye, mëꞌë ai yoꞌoye cuiꞌne mëꞌë coꞌamaña peoye. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare mëꞌë cato maꞌtëmore jaiye coꞌamaña paquë aꞌë. Yëꞌë asayë, mëꞌëre judío pa̱i aꞌë cacohuaꞌipi coꞌaye caye. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare ja̱ohuaꞌi cato Maijaꞌquë mamajë peoyë. Coa huati ëjaërepa tse̱cohuaꞌi aꞌë.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Caꞌramaꞌë paꞌijë̱ꞌë, mëꞌë ai yoꞌo ja̱ꞌñere. Ja̱je paꞌina, mësaru acohuaꞌire huatipi yoꞌoquëna, tse̱ani coja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë, siꞌaohuaꞌi mësarupi neña cua̱ñosicohuaꞌi paꞌiyere cajë. Ja̱ maca mësaru coa diez muꞌseña ai yoꞌoja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë. Mësaru o̱cue paꞌi macarepa paꞌijë̱ꞌë, siꞌaye ai yoꞌoyepi daitoje̱. Yëꞌëpi mësarute i̱ti paꞌisi doꞌire ti paꞌiyere i̱sija̱ꞌquë aꞌë.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Ca̱jaro hueꞌequë pani asajë̱ꞌë, Maijaꞌquë joyo sehuosicohuaꞌi tsëcapë̱are cayere. Quëcosicohuaꞌi etasicohuaꞌipi cayaye ju̱ꞌiñe paja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë.’
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 Toyajë̱ꞌë, cuiꞌne Pérgamo sehuosicohuaꞌi tsëcapëre quëacai hui̱ñaëna: ‘Ñeje caji, siꞌa te̱ꞌña jë̱jësë̱ huaꞌtiyo paquëpi.
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Yëꞌëpi siꞌaye asayë, mëꞌë coꞌamaña yoꞌoye. Cuiꞌne asayë, mëꞌë Satanás cua̱ñe hue̱ꞌñare paꞌiye. Ja̱je paꞌi hue̱ꞌñare paꞌiquëtaꞌa mëꞌë yëꞌëre o̱cue paꞌi macarepa tuiyë. Yëꞌëre i̱re pare cuasaye je̱oñe pa̱huë, mëꞌë. Ja̱ro Satanás paꞌi hue̱ꞌñana Antipasre yëꞌëre quëacaiquëre mësaru aquëre huani je̱o muꞌseñaje.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare mëꞌëre aꞌri maña sa̱ñope caye payë: Ja̱rote mëꞌë payë, teꞌohuaꞌiseꞌere Balaam yeꞌyaquë paꞌiseꞌere je̱oñe coecohuaꞌire. Ja̱ëpi Balacre yeꞌyapi, Israel pa̱ire ne ta̱ojaquë caquë. Cuiꞌne pa̱i deꞌhuasi diusure i̱sisi huaꞌi a̱iñe deꞌoji, cuiꞌne nomiohuaꞌire coa yoꞌoroja̱iñe deꞌoji cajë̱ꞌë caquë, yëhuoquë paꞌa̱jiꞌi.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Cuiꞌne ja̱rote mëꞌë payë, yecohuaꞌireje̱ nicolaítas yeꞌyaseꞌe je̱oñe coecohuaꞌire.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquëna po̱nëjëꞌë, mëꞌë Maijaꞌquëna po̱nëmaꞌquë paꞌito, yëꞌëpi mëꞌë quëꞌrona esa sani ja̱ohuaꞌire uihuaja̱ꞌquë aꞌë, yëꞌë yëꞌopo eta huaꞌtiyopi.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Ca̱joro hueꞌequë pani asajë̱ꞌë, Maijaꞌquë joyo sehuosicohuaꞌi tsëcapë̱are cayere: Siꞌaye quëcosicohuaꞌi etasicohuaꞌini a̱ojaꞌquë aꞌë, yahuesi manare pare, joyo tutu i̱si a̱orepa. Cuiꞌne po quë̱na përe i̱sija̱ꞌquë aꞌë, i̱ti pëna teꞌe huajë mami pa̱ije ti ñamaꞌconi toyasiconi. Coa i̱ti i̱sisiquëseꞌe ñañe pasipi.’
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 Toyajë̱ꞌë, cuiꞌne Tiatira sehuosicohuaꞌi tsëcapëre quëacai hui̱ñaëna: ‘Ñeje caji, Maijaꞌquë mamaquë, toa ñoare paje̱ paꞌye ñaco ca̱ hueꞌequëpi, cuiꞌne i̱ quë̱ore, broncere deꞌo quë̱nare deꞌoyerepa a̱oseꞌeje̱ paꞌye hueꞌequëpi.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 Yëꞌëpi siꞌaye asayë, mëꞌë yoꞌoye. Ñañë, mëꞌë pa̱ire oiye, mëꞌë Maijaꞌquë paꞌiji cuasaye, cuiꞌne mëꞌë quëcoye. Cuiꞌne asayë, mëꞌë duꞌru huëo maca yoꞌoseꞌe ai jerepa yure yoꞌoquë paꞌiye.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare mëꞌëre aꞌri maña sa̱ñope caye payë. Mëꞌëpi ja̱o Jezabelre Maijaꞌquë ayere cayë cacore coa quëcoquë i̱o coꞌaye yoꞌoye ñaquëna, yëꞌë joꞌyare i̱o yeꞌyayepi cosoco yeꞌyaco nomiohuaꞌire coa yoꞌoroja̱iñena cuiꞌne pa̱i deꞌhuasi diusuohuaꞌire i̱siseꞌere a̱iñena.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Yëꞌëpi ja̱ote tsoe maca paꞌiye i̱sihuë, i̱opi cuasa ñajani Maijaꞌquëna po̱nëjaco caquë. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare i̱opi coeco po̱nëñe pa̱co. Cuiꞌne ë̱mëohuaꞌire yoꞌoyeje̱ je̱oñe pa̱co.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Ja̱ doꞌire yëꞌëpi i̱ote ca̱i saihuëna jëjo o̱ajaꞌquë aꞌë. Cuiꞌne i̱ote yoꞌocohuaꞌini, ai ai yoꞌoyepi nejaꞌquë aꞌë, i̱o coꞌaye yoꞌoyere ña jujani Maijaꞌquëna po̱nëmaꞌcohuaꞌi paꞌito.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Cuiꞌne i̱o mamajëreje̱ huani je̱ajaꞌquë aꞌë. Ja̱je yoꞌoquëna, siꞌa sehuosicohuaꞌi tsëcapë̱a yëꞌë api siꞌaye pa̱i cuasaye cuiꞌne joyo paꞌiye ñaquë asaja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë. Ja̱je paꞌina, yëꞌëpi mësarute pa̱i ñape yoꞌoseꞌeje̱ paꞌye sa̱i deꞌhuaja̱ꞌquë aꞌë.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare, mësarute yecohuaꞌire Tiatira paꞌicohuaꞌire cayë: Mësaru yoꞌo ja̱ꞌñe ai jerepa cua̱ñeñe pa̱ñë, ja̱ coꞌaye yeꞌyayere tuimaꞌcohuaꞌire, cuiꞌne Satanás tse̱re ta̱ꞌñe asayere paꞌë cajë yeꞌyayere asamaꞌcohuaꞌire.
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare mësaru yure payere deꞌhua ñajë pajë̱ꞌë, yëꞌë dai macaja̱ꞌa.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 Quëcosicohuaꞌi etasicohuaꞌini, yëꞌë yëyere yoꞌojë paꞌisicohuaꞌini, pa̱i yejaña cua̱ñe ëjaohuaꞌire nejaꞌquë aꞌë,
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 yëꞌë jaꞌquë yëꞌëre cua̱ñe ëjaëre neseꞌeje̱ paꞌye. Ja̱ maca quë̱na tarapëpi ca̱jijë jai pa̱i yejaña cua̱ñejaꞌcohuaꞌi aꞌë, yaꞌo cuaꞌconoa tëꞌca joꞌa saoyeje̱ paꞌye yoꞌojë.
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 Cuiꞌne ja̱ohuaꞌire cato ñata to̱me macarepa miacai maꞌñocore pani i̱sija̱ꞌquë aꞌë.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 Ca̱jaro hueꞌecohuaꞌi pani asajë̱ꞌë, Maijaꞌquë joyo sehuosicohuaꞌi tsëcapë̱are cayere.’
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.