2 Coríntios 3
Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs NTLH
1 ¿Ñeje cani mësarupi asato coa yëquëja̱ꞌa coꞌye jerepa deꞌoye yoꞌohuë, cuasajë caye aꞌni, pa̱nitaꞌa yëquë ayere cajë toyacaisi jaꞌore mësaruna sani i̱ñoñe paꞌiquë? ¿Pa̱nitaꞌa yëquëpi, mësaruni yëquë ayere cajë, yecohuaꞌi ñajaꞌcore toyacaijë̱ꞌë cajë se̱ñe paꞌiquë, yecohuaꞌi yoꞌoyeje̱?
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Pa̱ni ja̱je yoꞌoye, mësaru aꞌë, yëquë toya cua̱ñosi jaꞌhuaje̱ paꞌiohuaꞌi. Ja̱pi tsoe ti̱ꞌapi, yequë jaꞌhua caraye pa̱ji. Ja̱je paꞌina, mësaru aꞌë, yëquë joñoa toyasicohuaꞌi. Ja̱je paꞌina, siꞌa pa̱i mësaru paꞌiye asajë ñañë, ti̱ñarepa.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Ja̱je paꞌina, pa̱i ñani ti̱ña asayë, toyani jëjo sao jaꞌhuaje̱ paꞌiohuaꞌi mësaru paꞌi doꞌire. Yëquëpi i̱ cocare quëajëna, Maijaꞌquë huajëquëre papi i̱ joyopi toyapi, mësaruna quë̱na to̱ñana tintapi toyamaꞌë pajiꞌi, mësaru joñoare pana toyapi, Cristo caseꞌere.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Ja̱je paꞌina, Cristoja̱ꞌa iyere Maijaꞌquëpi necaija̱ꞌquë api asayë.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 Ja̱je paꞌina, siꞌaye yëquë yoꞌo ti̱ꞌañe Maijaꞌquë i̱siseꞌe aꞌë. Ja̱ doꞌire yëquëpi yoꞌo ti̱ꞌañë caye peoji.
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 Ja̱je paꞌina, i̱pi yëquëre i̱ huajë ca nëoseꞌere quëacaicohuaꞌire nepi. I̱ huajë ca nëoseꞌe cato joyo ayere paꞌë, coa toyasico maca paꞌiye pa̱ni. Cua̱ñeseꞌe toyaseꞌe cato ju̱ꞌiñena i̱siye paꞌiji. Joyo aye cato paꞌiye aꞌë.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 Moiséspi cua̱ñeseꞌere quë̱na to̱ñana toyaseꞌere daquë ñaco maꞌñañerepa dajiꞌi. Daina, Israel pa̱i i̱ tsia ña ti̱ꞌañe pa̱huë, ai ñaco maꞌña doꞌire. Ja̱ cua̱ñeñe pa̱ire ju̱ꞌiñena neñetaꞌa miañerepa deꞌoyerepa dajiꞌi, miañe sa caraja̱iñetaꞌa.
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 ¡Ja̱je paꞌiye sëte airepa deꞌoye aꞌni, joyore pana neñere huajëye ca nëoseꞌere quëaye!
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Ja̱ꞌnë ca nëoseꞌe cato deꞌoyere paꞌë. Ja̱ yëꞌtaꞌa maire nejoñere i̱sipi. Ja̱ cua̱ñeseꞌe tayo yoꞌo doꞌire. Ja̱je paꞌiye sëte airepa deꞌoye aꞌni Maijaꞌquë huajë ca nëoseꞌe nuñerepa paꞌicohuaꞌire neñe paꞌi doꞌire.
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Ja̱ꞌnë deꞌoyerepa ca nëoseꞌepi yure ai deꞌoyere pana co̱ni ñato ja̱ꞌnë deꞌoyerepa paꞌiseꞌepi doꞌi peoye po̱nëpi.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Ja̱je paꞌina, miañe sa caraja̱iñetaꞌa deꞌoyerepa paꞌiseꞌe sëte, jerepa deꞌoyere paꞌë, ti pani huesë ja̱ꞌñe cato.
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Ja̱je paꞌina, iye mai uteyere pajë ti caꞌraye peoyerepa cayë, siꞌaohuaꞌi asa hue̱ꞌñana.
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 Israel pa̱ipi miañe yayayere ñamaꞌpë paꞌija̱jë caquë ë̱sequë Moisés ca̱pi i̱ tsia pëꞌpëni yoꞌoseꞌeje̱ paꞌye yoꞌoye pa̱ñë, yëquë cato.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Moisés tsia pëpëyeje̱ paye Israel pa̱i asa ti̱ꞌañe pëpësicohuaꞌipi paꞌiyë. Ja̱je ca nëoseꞌere ñajëtaꞌa asa ti̱ꞌañe pa̱cohuaꞌi aꞌë. Ja̱ pëpëseꞌe cato nejoñe paꞌiji, Cristoni i̱re papi cajë cuasa doꞌire.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 Ja̱ yëꞌtaꞌa Israel pa̱ipi yure iye muꞌseña Moisés cua̱ñeseꞌere ñato i̱ohuaꞌi asayena pëpësicohuaꞌipi paꞌiyë, asa ti̱ꞌamaꞌpë paꞌicohuaꞌipi.
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare pa̱ipi Cristona sehuoto ja̱ pëꞌpëyepi peo hue̱ꞌña ne huesëji.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Ja̱je paꞌina, mai Ëjaë cato joyo api. Ja̱je paꞌina, Ëjaë joyo paꞌi hue̱ꞌña cato ta̱ꞌtëpo ti peo hue̱ꞌñaꞌë.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Ja̱je paꞌina, mai siꞌaohuaꞌi mai tsia pëꞌpëseꞌe peocohuaꞌi cato tsi̱ña deꞌhuaje̱ paꞌiohuaꞌi aꞌë, Ëjaë deꞌoyepi maina juꞌaquëna, i̱ñocohuaꞌipi. Ja̱je yoꞌojë i̱je paꞌiohuaꞌirepa po̱nëjë saiyë, i̱ deꞌoyere siꞌanëpi jerepa pa doꞌire. Ja̱je paꞌiohuaꞌi paꞌiyë, Ëjaëpi, joyo sëte yoꞌo doꞌipi.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.