1 Timóteo 1

Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yëꞌë Pablo, Jesucristo jëjo saoquë aꞌë, maire huasoquë Diusu cua̱ñeñepi, cuiꞌne mai Ëjaë Jesucristo mai utejë paꞌiquëpi.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Maijaꞌquëre paꞌire paji cuasa doꞌire yëꞌë mamaquë aꞌë, mëꞌë. Ja̱je paꞌina, iye toya jaꞌhua toyayë, Timoteo mëꞌëre. Maijaꞌquëpi cuiꞌne mai Ëjaë Jesucristopi co̱ni mëꞌëre deꞌoye necaijë, teaye ñani oiyere, cuiꞌne joꞌcua deꞌoye paꞌiyere i̱sija̱jë.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
3 Nuñerepa yeꞌyamaꞌpë tayo yeꞌyacohuaꞌire mëꞌëpi, ja̱je yeꞌyamaꞌpë paꞌija̱jë caquë ja̱ohuaꞌire yëhuoja̱quë cuasani Efeso daripëna pëajë̱ꞌë, cua̱ñehuë, yëꞌë ja̱ yëꞌtaꞌa Macedonia saimaꞌnë.
3 Partindo eu para a Macedônia, roguei-lhe que permanecesse em Éfeso para ordenar a certas pessoas que não mais ensinem doutrinas falsas,
4 Aipë coca co̱caiye pa̱ji, Maijaꞌquë paꞌire paji cajë asa ti̱ꞌañe. Ja̱je paꞌina, aipë coca cuiꞌne aiohuaꞌi paꞌiseꞌe coꞌye yeꞌyamaꞌpë paꞌija̱jë ja̱ohuaꞌi. Ja̱ cato sa̱ꞌñe pë̱ti coca caye aꞌë.
4 e que deixem de dar atenção a mitos e genealogias intermináveis, que causam controvérsias em vez de promoverem a obra de Deus, que é pela fé.
5 Yëꞌë cato, deꞌo joyore papi, deꞌoye cuasayere papi, cuiꞌne Maijaꞌquë paꞌiji nuñerepa asayepi, pa̱i ñape yecohuaꞌire oijë paꞌija̱jë caquë cua̱ñeñë, iye.
5 O objetivo desta instrução é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Iyere yecohuaꞌi yoꞌomaꞌpë tayo sani coa cocaseꞌe cacohuaꞌi deꞌohuë.
6 Alguns se desviaram dessas coisas, voltando-se para discussões inúteis,
7 Ja̱je tayo saicohuaꞌipi pa̱ire Maijaꞌquë coca yeꞌyacohuaꞌi pañuꞌu, cajë. Yoꞌojëtaꞌa huesëyë, i̱ohuaꞌi cayeque. Cuiꞌne asa ti̱ꞌamaꞌpë paꞌiyë, i̱ohuaꞌi care payë cajë yeꞌyayere. Ja̱je paꞌina, nuñerepa yeꞌyayë, cuasajë tayoyë.
7 querendo ser mestres da lei, quando não compreendem nem o que dizem nem as coisas acerca das quais fazem afirmações tão categóricas.
8 Maijaꞌquë Moisésre cua̱ñeseꞌe deꞌoye aꞌë, i̱ti cayeje̱ paꞌye yeꞌyato. Tayo yeꞌyatotaꞌa coꞌaji.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém a usa de maneira adequada.
9 Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquë cua̱ñeseꞌe deꞌoye yoꞌojë paꞌicohuaꞌini caquë paꞌiye pa̱ji. Cua̱ñeseꞌe cato, coꞌacohuaꞌi asa ja̱ꞌñepi paꞌiji. Ja̱ohuaꞌi cato Maijaꞌquëre sa̱ñope yoꞌocohuaꞌipi, cua̱ñeseꞌere sehuomaꞌcohuaꞌipi, siꞌsi yoꞌocohuaꞌipi, yoꞌo maꞌñere yoꞌocohuaꞌipi, cuiꞌne Maijaꞌquëre Ëjaëre papi camaꞌcohuaꞌipi, coa siꞌaye Maijaꞌquëre ti̱ꞌañuꞌu cajë yoꞌoyere cueꞌcuecohuaꞌipi, jaꞌquëohuaꞌire huaicohuaꞌipi, pa̱ire huaicohuaꞌipi,
9 Também sabemos que ela não é feita para os justos, mas para os transgressores e insubordinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreverentes, para os que matam pai e mãe, para os homicidas,
10 yëquë nomiore, pa̱nitaꞌa yeco ë̱mëre yoꞌocohuaꞌipi, ë̱mëohuaꞌija̱ꞌa sa̱ꞌñe yoꞌocohuaꞌipi, pa̱ire tse̱ani yecohuaꞌina i̱sicohuaꞌipi, cosocohuaꞌipi cuiꞌne care payë cajë coa cosocohuaꞌipi, cuiꞌne deꞌo cocare sa̱ñope cacohuaꞌi asa ja̱ꞌñepi paꞌiji, Maijaꞌquë cua̱ñeseꞌe.
10 para os que praticam imoralidade sexual e os homossexuais, para os seqüestradores, para os mentirosos e os que juram falsamente; e para todo aquele que se opõe à sã doutrina.
11 Maijaꞌquë deꞌoquëpi iye deꞌo cocare huaso cocare pare yëꞌëpi quëacaija̱quë caquë cua̱ñe nëopi.
11 Essa sã doutrina se vê no glorioso evangelho que me foi confiado, o evangelho do Deus bendito.
12 Deꞌoji, caquë pëpayë, mai Ëjaë Jesucristore, i̱ coꞌamaña yëꞌëpi tayomaꞌë nuñe nejaꞌquë api, caquë tutu i̱siquë, i̱te necaiquëre nesiquëre.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me deu forças e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Yëꞌë cato ja̱ꞌnë Jesure sa̱ñope caquë, sehuosicohuaꞌire tse̱aquë, cuiꞌne coꞌaye caquë yoꞌoquë paëꞌë. Paꞌina, sehuomaꞌquëpi huesëquë yoꞌoji cuasani Maijaꞌquëpi yëꞌëre teaye ñani oi co̱cajiꞌi.
13 a mim que anteriormente fui blasfemo, perseguidor e insolente; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância e na minha incredulidade;
14 Ja̱je yoꞌoni mai Ëjaëpi yëꞌëre jaiye deꞌoyere i̱sipi, Maijaꞌquë paꞌire paji cuasayere cuiꞌne pa̱ire oiyere Cristo Jesús ja̱ꞌre tsioni paꞌijë, mai payere.
14 contudo, a graça de nosso Senhor transbordou sobre mim, juntamente com a fé e o amor que estão em Cristo Jesus.
15 Nuñerepa caye aꞌë, Cristo Jesús coꞌacohuaꞌire huasosiꞌi caquë iye yejana daiseꞌere, siꞌaohuaꞌi asaye paꞌiji. Ja̱je paꞌina, yëꞌëre ai jerepa coꞌaquëni huasopi.
15 Esta afirmação é fiel e digna de toda aceitação: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquëpi yëꞌëre teaye ñani oi co̱cajiꞌi. Ja̱je paꞌina, siꞌaye Jesucristo yoꞌo juja maꞌñere i̱ñosiꞌi caquë yëꞌëre huasopi. Ja̱je paꞌina, yure yëꞌë jeteyoꞌje i̱te sehuoja̱ꞌcohuaꞌire i̱ñoquë aꞌë, ti paꞌiye ti̱ꞌajaꞌcohuaꞌire.
16 Mas, por isso mesmo alcancei misericórdia, para que em mim, o pior dos pecadores, Cristo Jesus demonstrasse toda a grandeza da sua paciência, usando-me como um exemplo para aqueles que nele haveriam de crer para a vida eterna.
17 Ja̱je paꞌina, Ëjaërepa deꞌoquëre pani ti pani huesë ëjaëre pani sihuajë pañuꞌu, ju̱ni huesëmaꞌquëni, pa̱ije ñamaꞌquëni, cuiꞌne teꞌi Diusure pani. Ja̱je paꞌija̱quë.
17 Ao Rei eterno, ao Deus único, imortal e invisível, sejam honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Maijaꞌquëre quëacohuaꞌipi ai tsoe mëꞌë yoꞌo ja̱ꞌñere caseꞌeje̱ paꞌye deꞌoye yoꞌoja̱quë caquë cua̱ñeñë, Timoteo yëꞌë mamaquë mëꞌëre. Ja̱je caseꞌepi co̱caina, Maijaꞌquë paꞌire paji cuasaquëni cuiꞌne deꞌoyerepa cuasaquëpi deꞌoyerepa yoꞌojë̱ꞌë.
18 Timóteo, meu filho, dou-lhe esta instrução, segundo as profecias já proferidas a seu respeito, para que, seguindo-as, você combata o bom combate,
19 Yecohuaꞌi i̱ohuaꞌi deꞌoye cuasajë paꞌiye quëayere sehuocaimaꞌpë yoꞌojë, i̱ohuaꞌi Maijaꞌquë paꞌire paji cuasayere ne huesoni coꞌa deꞌohuë.
19 mantendo a fé e a boa consciência que alguns rejeitaram e, por isso, naufragaram na fé.
20 Ja̱je yoꞌohuë, Himeneo cuiꞌne Alejandro. Ja̱je yoꞌosicohuaꞌini yëꞌëpi Satanásna i̱sihuë, coꞌaye cacohuaꞌipi Maijaꞌquëre coꞌaye caye pa̱ñere yeꞌyeja̱jë caquë.
20 Entre eles estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.