Tiago 1

Secoya NT (SEY_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yëꞌë Santiago, Maijaꞌquëre cuiꞌne Ëjaë Jesucristore necaiquëpi pëpayë, Israel doce tsëcapë̱a acohuaꞌipi jai hue̱ꞌña hua huesëni paꞌicohuaꞌire.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Maijaꞌquë doꞌijë, jaiye ai yoꞌoyepi cuiꞌne coꞌaye ëayepi mësaruna ti̱ꞌa maca sihuajë̱ꞌë.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 Mësarupi tsoe asayë, ja̱ ai yoꞌoyepi cuiꞌne coꞌaye ëayepi mësaru paꞌire paji cuasayere neñañe aꞌë. Ja̱je paꞌina, ja̱ neñañepi quëcocohuaꞌi paꞌiyere neji.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Nequëna, quëcosicohuaꞌi paꞌijë nuñe paꞌicohuaꞌi cuiꞌne caraseꞌe peocohuaꞌirepa deꞌoye paꞌiyë.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Mësaru acohuaꞌipi ta̱ꞌñe cuasajë yoꞌoyere carasicohuaꞌi pani se̱jëꞌë, Maijaꞌquëni. Se̱to Maijaꞌquëpi i̱sija̱ꞌquë api, ta̱ꞌñe cuasajë yoꞌoyere. Maijaꞌquë cato siꞌaohuaꞌire ta̱ꞌtëpo ti peoyerepa cuiꞌne ti ë̱seye peoyerepa i̱siquë api.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare se̱ñe paꞌiji, i̱sire paja̱ꞌquë api cuasajë ti jëa coeye peoyerepa. Jëa coequë cato jai jaira tutupi juꞌaquëna, coꞌpoco ñese sani cuiꞌnaopi coꞌye daio yoꞌoyeje̱ paꞌi api.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Ja̱je paꞌi cato i̱na Maijaꞌquë i̱sija̱ꞌquë api cuasamaꞌë paꞌijë̱ꞌë,
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 iye muꞌse yeque cuasasiquëpi ñaminaꞌa yequere cuasaquëpi, o̱cue paꞌi macarepa paꞌimaꞌquë cato.
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Maijaꞌquë doꞌiquëre teaye paꞌini Maijaꞌquëpi jerepa paꞌire necaina, asaquë sihuaye paꞌiji.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 Cuiꞌneje jaiye coꞌamaña paquëni Maijaꞌquëpi teaye paꞌire necaina, asaquë sihuaye paꞌiji. Jaiye coꞌamaña paquë cato taya jorohuë ju̱museꞌeje̱ paꞌi api, tsoe quëcoye peoquë api.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Ja̱je paꞌina, jaiye paquëpi i̱ cuasaquë yoꞌoraꞌaseꞌere je̱oni esa ju̱ꞌiquë api, jorohuë maca ju̱musico airepa ë̱së ëoquëna, cue̱neni deꞌoye ña cua̱ñoñe caraja̱ini meꞌmeni to̱meñeje paꞌye.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Neñañere quëcoquë ta̱imaꞌquëpi sihuaquë api. Ja̱je paꞌina, neña tëjisi maca ti paꞌi marore i̱si cua̱ñojaꞌquë api, Maijaꞌquëre oicohuaꞌire i̱sisiꞌi ca nëoseꞌere. Ja̱ doꞌire sihuaquë api.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Mësaru aquëpi coꞌayere yoꞌo ëaye nëiñe paꞌito cuasamaꞌë paꞌijë̱ꞌë, Maijaꞌquëpi coꞌaye yoꞌo ëaye nëiñe neji, cajë. Maijaꞌquë cato coꞌaye yoꞌo ëaye nëiñe asamaꞌquë api. Cuiꞌne pa̱ipi coꞌayere yoꞌoja̱jë caquë coꞌayere yoꞌo ëaye nëiñe nemaꞌquë api.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Pa̱i cato i̱ohuaꞌipi coꞌayere yë doꞌire i̱ohuaꞌi yëyepi quërë saquëna, coꞌaye yoꞌoyena ta̱icohuaꞌi aꞌë.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Pa̱i cuasayepi, pa̱i coꞌayere yëyepi tsi̱ ë̱tapëje̱ paꞌio deꞌoni tayo yoꞌoyere jojoyeje̱ paꞌye etoco. Etona, tayo yoꞌoyepi ai deꞌo huesëni yuretaꞌa ju̱ni huesëyere jojoyeje̱ paꞌye neco.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Coso cua̱ñomaꞌpë paꞌijë̱ꞌë, Maijaꞌquë doꞌijë maña.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Siꞌaye maire deꞌoyerepa i̱siseꞌe cato maꞌtëmopi Maijaꞌquë i̱siseꞌe aꞌë. Ja̱ i̱siquë cato siꞌaye maꞌtëmo miacohuaꞌire deꞌhuasiquë api, ti̱ñe paꞌi po̱nëmaꞌquë api, cuiꞌne siꞌa tëcahuë̱a tëto saina, cuiꞌneje paꞌiquë api.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 I̱seꞌe teꞌi ja̱je yoꞌosiꞌi cuasani maire nuñerepa coca quëayere asani sehuojëna, paꞌiyere i̱sipi, maipi duꞌru macarepa quë̱iseꞌeje̱ paꞌiohuaꞌi huajë sëcapë huëocohuaꞌi paꞌija̱jë caquë.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquë doꞌijë maña. Siꞌaohuaꞌi mësaru cuiꞌñasicohuaꞌire papi yecohuaꞌi cayere esa asajë̱ꞌë. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare coca cayere esarepa camaꞌpë paꞌijë̱ꞌë. Cuiꞌne esa pë̱titemaꞌpë paꞌijë̱ꞌë.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Pë̱titesiquë cato Maijaꞌquë nuñerepa yoꞌoyere yoꞌomaꞌë paꞌiji.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Ja̱je paꞌiye sëte siꞌsi yoꞌoye paꞌiye cuiꞌne jaiye coꞌayepi mësarute ti̱më huesoni paꞌiyere je̱ocojë̱ꞌë. Je̱oconi teaye paꞌiohuaꞌi mañaꞌë cuasajë deꞌo coca mësaru joñoana ta̱seꞌere pajë̱ꞌë. Ja̱ coca cato mësaru joñoa huaso tutu paye aꞌë.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Maijaꞌquë coca asani i̱ti cayeje̱ paꞌye neñe paꞌiji. Nemaꞌpë coa Maijaꞌquë cocaseꞌe asajë paꞌini coꞌye coso cua̱ñosicohuaꞌi paꞌiyë.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquë coca quëayeseꞌe asaquëpi i̱ti asaseꞌeje̱ paꞌye yoꞌomaꞌquë cato tsi̱ña deꞌhuana me paꞌi aꞌni caquë i̱ tsia ñani se po̱nëni sai tsoe hua̱nëyeni me paꞌi pateꞌni cuasayeje̱ paꞌi api.
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 — ausente —
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare nuñerepa paꞌicohuaꞌire cuiꞌne tse̱a cua̱ñomaꞌcohuaꞌire ne cocare asani i̱ asaseꞌere hua̱nëyemaꞌquëpi i̱ti cua̱ñeñere o̱cue paꞌi macarepa yoꞌo ti̱ꞌaquë paꞌiquëpi sihuaja̱ꞌquë api, i̱ yoꞌoyere.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Maijaꞌquëre ti̱ꞌasiꞌi caquë yoꞌoquëre paꞌë cuasaquëpi i̱ tse̱meñore nau nëcomaꞌquë pani i̱jaꞌa coꞌye cosoji. Cosoquëna, i̱ Maijaꞌquëre ti̱ꞌasiꞌi caquë yoꞌoyepi ti co̱cai maꞌñe paꞌiji.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquë pa̱i nuñerepa paꞌiye cato iye aꞌë: yëhuiohuaꞌire co̱caiye, huaꞌjeohuaꞌi ai yoꞌojëna, co̱caiye, cuiꞌne iye yeja siꞌsi yoꞌoyere pu̱ꞌpemaꞌcohuaꞌirepa paꞌiye aꞌë.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.