Hebreus 4

Secoya NT (SEY_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Maijaꞌquë pëa huajë hue̱ꞌñana cacaye ca nëoseꞌe paꞌiji. Ja̱je paꞌina, caꞌrajë deꞌoyerepa ñañuꞌu, mësaru acohuaꞌipi tsoe caraja̱ji cajë ja̱ pëa huajëyere ti̱ꞌañe pamaꞌcohuaꞌini cajë.
1 Deus nos deixou a promessa de que podemos receber o descanso de que ele falou. Portanto, tenhamos muito cuidado para que Deus não julgue que algum de vocês tenha falhado, deixando assim de receber esse descanso.
2 Ja̱ohuaꞌire huaso coca quëaseꞌeje̱ paꞌye cuiꞌne maire quëahuë. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare ja̱ohuaꞌipi Maijaꞌquëre paꞌire paji cuasa ti̱ꞌañe pa̱huë. Ja̱ doꞌire co̱caiye pa̱pi, huaso coca asaseꞌe.
2 Pois, assim como aquelas pessoas ouviram, também nós ouvimos a boa notícia. Elas ouviram a mensagem, porém ela não lhes fez nenhum bem porque, quando a ouviram, não a receberam com fé.
3 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare mai paꞌiji cuasasicohuaꞌi cato pëa huajë hue̱ꞌñana cacaja̱ꞌcohuaꞌipi paꞌiyë. Ja̱ ayere Maijaꞌquë ñeje ca nëopi:Maijaꞌquë cato iye yeja deꞌhua tëjisi macapi pëa huajë huëopi.
3 Portanto, nós, os que cremos, recebemos o descanso prometido por Deus, como ele mesmo disse: “Eu fiquei ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ” Ele disse isso, embora o seu trabalho já estivesse terminado desde o tempo em que havia criado o mundo.
4 Ja̱je paꞌina, yequë hue̱ꞌña toyaseꞌe caji, ñeje siete muꞌse ayere:
4 Pois a respeito do sétimo dia está escrito o seguinte em alguma parte das Escrituras Sagradas : “No sétimo dia Deus descansou de todo o trabalho que ele havia feito.”
5 Toyaseꞌe ti̱jupë ca co̱ji:
5 E o mesmo assunto é repetido: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso.”
6 Ja̱je cani caji, ja̱ yëꞌtaꞌa yecohuaꞌi cacaye paꞌiji, pëa huajë hue̱ꞌñana caquë. Duꞌru macarepa huaso coca asasicohuaꞌi cato, i̱ohuaꞌi deꞌoye i̱te i̱re papi cuasamaꞌpë sehuocaiye pa̱si doꞌire cacaye pa̱huë.
6 Aqueles que foram os primeiros a ouvir a boa notícia não tiveram fé e por isso não receberam esse descanso. Portanto, há outros que vão recebê-lo.
7 Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquëpi ti̱jupë yequë caca muꞌse paꞌija̱quë ca nëopi. Iye muꞌse i̱ti muꞌse aꞌë, caquë. Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquë maire caji, David tsoe hue̱ꞌña caquë paꞌiseꞌeja̱ꞌa ja̱ toyaseꞌepi caji, ñeje:
7 A prova disso é que Deus marca outro dia, chamado “hoje”. Ele falou disso, muitos anos depois, por meio de Davi, no trecho das Escrituras já citado: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos.”
8 Ja̱je paꞌina, Josuépi Israel pa̱ire pëa huajëye i̱sisiquë paꞌito Maijaꞌquë ti̱jupë yequë muꞌse paꞌi ja̱ꞌñere caye pa̱ꞌrapi.
8 Se Josué tivesse dado ao povo esse descanso, Deus não teria falado mais tarde a respeito de outro dia.
9 Ja̱je paꞌito ja̱ yëꞌtaꞌa paꞌiji, Maijaꞌquë pa̱i cacani pëa huajë jaꞌye.
9 Assim ainda fica para o povo de Deus um descanso, como o descanso de Deus no sétimo dia.
10 Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquë pëa huajë hue̱ꞌñana cacaquë cato coꞌamañare ne tëjini pëa huajësiꞌquë cacaji, Maijaꞌquë coꞌamaña ne tëjini pëa huajëseꞌeje̱ paꞌye.
10 Porque quem receber o descanso que Deus prometeu vai descansar de todos os seus trabalhos, assim como Deus descansou dos trabalhos dele.
11 Ja̱je paꞌina, mai tutu yoꞌoye paꞌiji, ja̱ro pëa huajë hue̱ꞌñana cacañuꞌu cajë, tsoe ja̱ꞌnë acohuaꞌi Maijaꞌquëre coca nuñere paꞌë cuasamaꞌpë yoꞌoseꞌena tuiye pa̱ñuꞌu.
11 Portanto, façamos tudo para receber esse descanso, e assim nenhum de nós deixará de recebê-lo, como aconteceu com aquelas pessoas, por terem se revoltado.
12 Maijaꞌquë coca cato paꞌiye aꞌë cuiꞌne tutu quëꞌye aꞌë, siꞌa te̱ꞌña huaꞌti niusico jë̱jësë̱ñe se̱ña maca jë̱jësë̱ñe aꞌë. Ja̱je paꞌyepi pa̱iseꞌe cuasaye cuiꞌne mai joñoa sa̱ꞌnahuërepa cuasayena jo timeñe aꞌë. Ja̱je yoꞌoquë mai cuasayere cuiꞌne mai yoꞌoñuꞌu cuasayere ti̱ña macare pana eto i̱ñoñe aꞌë, joyo cuasayere.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa e corta mais do que qualquer espada afiada dos dois lados. Ela vai até o lugar mais fundo da alma e do espírito, vai até o íntimo das pessoas e julga os desejos e pensamentos do coração delas.
13 Ja̱je paꞌina, peoji, Maijaꞌquë deꞌhuaseꞌepi i̱te catiye. Siꞌaye mai yoꞌoye ti̱ña macare pare paꞌiji, i̱ ña hue̱ꞌñare. Ja̱je paꞌina, i̱na siꞌaohuaꞌi yoꞌoseꞌe i̱ñojaꞌquë aꞌë.
13 Não há nada que se possa esconder de Deus. Em toda a criação, tudo está descoberto e aberto diante dos seus olhos, e é a ele que todos nós teremos de prestar contas.
14 Jesu api, Maijaꞌquë mamaquë Maijaꞌquë huëꞌe ñacaicohuaꞌi Ëjaërepa, mai mëñe quëco pajë paꞌiquë. Ja̱ëpi Maijaꞌquë ña hue̱ꞌñare pare cacani paꞌiji. Ja̱je paꞌina, mai i̱te ti̱ꞌañuꞌu cajë yoꞌoyere je̱omaꞌpë o̱cue paꞌi macarepa yoꞌojë pañuꞌu.
14 Portanto, fiquemos firmes na fé que anunciamos, pois temos um Grande Sacerdote poderoso, Jesus, o Filho de Deus, o qual entrou na própria presença de Deus.
15 Maijaꞌquë huëꞌe ñacai Ëjaëre papi mai tutu peoye teaye ñani co̱casipi, mai ai yoꞌoyeje̱ paꞌye siꞌaye neñañe paꞌina, ai yoꞌoquë tëto saisiquëpi. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare ja̱ë cato coꞌaye ti yoꞌomaꞌë pajiꞌi.
15 O nosso Grande Sacerdote não é como aqueles que não são capazes de compreender as nossas fraquezas. Pelo contrário, temos um Grande Sacerdote que foi tentado do mesmo modo que nós, mas não pecou.
16 Ja̱je paꞌiye sëte quëcojë tsioja̱ñuꞌu, maire oiquë Diusu ñuꞌi hue̱ꞌñana, i̱pi maire teaye ñani oi co̱caija̱ꞌquëre deꞌoyepi mai ai yoꞌo maca ti̱ꞌaëna.
16 Por isso tenhamos confiança e cheguemos perto do trono divino, onde está a graça de Deus. Ali receberemos misericórdia e encontraremos graça sempre que precisarmos de ajuda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.