Hebreus 3

Secoya NT (SEY_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquë doꞌijë mësaru aꞌë, Maijaꞌquë pa̱i acohuaꞌi, i̱ tse̱cohuaꞌi paꞌija̱jë caquë soisicohuaꞌi. Ja̱je paꞌiye sëte Jesús Maijaꞌquë jëjo daoquëseꞌere, Maijaꞌquëre se̱jë yoꞌoye deꞌoye ñacai ëjaëseꞌere cuasajë paꞌijë̱ꞌë, Maijaꞌquë paꞌiji cuasaye necaiquëseꞌere.
1 Portanto, santos irmãos, participantes do chamado celestial, fixem os seus pensamentos em Jesus, apóstolo e sumo sacerdote que confessamos.
2 Ja̱je paꞌina, Moisés siꞌaye Maijaꞌquë huëꞌe ñacaiquë paꞌi maca, deꞌoye Maijaꞌquëre sehuoquë yoꞌo ti̱ꞌaquë paꞌiji. Ja̱je cuiꞌne Jesuje̱ siꞌaye deꞌoye sehuoquë yoꞌo ti̱ꞌapi, iyere yoꞌoja̱quë caquë Maijaꞌquë sahuasiquëpi.
2 Ele foi fiel àquele que o havia constituído, assim como Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare Jesuni ai Ëjaëre pare ñajë sihuaye paꞌiji, Moisésre sihuaye jerepa, huëꞌe nequë, je̱ꞌquë i̱ti huëꞌe nesiquëpi ai sihua cua̱ñoquë api, i̱ti huëꞌe jerepa.
3 Jesus foi considerado digno de maior glória do que Moisés, da mesma forma que o construtor de uma casa tem mais honra do que a própria casa.
4 Ja̱je paꞌina, siꞌa huë̱ꞌña pa̱i neseꞌepi paꞌiji. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare Diusu cato teꞌipi siꞌaye nepi, mai ñajëna paꞌiye.
4 Pois toda casa é construída por alguém, mas Deus é o edificador de tudo.
5 Moisés cato deꞌoyerepa yoꞌo ti̱ꞌaquë pajiꞌi, i̱te necaiquë sëte, siꞌa Maijaꞌquë huëꞌe ñacai. I̱ necaiye cato pajiꞌi, Maijaꞌquë yeque muꞌseña ca ja̱ꞌñere quëa i̱ñoquë yoꞌoye.
5 Moisés foi fiel como servo em toda a casa de Deus, dando testemunho do que haveria de ser dito no futuro,
6 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare Cristo cato Maijaꞌquë mamaquë sëte, deꞌoyerepa i̱ huëꞌe yoꞌo ti̱ꞌaquë ñacai paꞌiji. Ja̱ huëꞌe cato mai aꞌë. Maipi i̱te tuijë o̱cue paꞌi macarepa mai uteyere sihuajë paꞌini.
6 mas Cristo é fiel como Filho sobre a casa de Deus; e esta casa somos nós, se é que nos apegamos firmemente à confiança e à esperança da qual nos gloriamos.
7 Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquë deꞌo joyopi caji, toyaseꞌena:
7 Assim, como diz o Espírito Santo: "Hoje, se vocês ouvirem a sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçam o coração, como na rebelião, durante o tempo de provação no deserto,
9 — ausente —
9 onde os seus antepassados me tentaram, pondo-me à prova, apesar de, durante quarenta anos, terem visto o que eu fiz.
10 — ausente —
10 Por isso fiquei irado contra aquela geração e disse: Os seus corações estão sempre se desviando, e eles não reconheceram os meus caminhos.
11 — ausente —
11 Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso".
12 Maijaꞌquë doꞌijë, jëa joyo coꞌacore hueꞌemaꞌpë cuiꞌne Maijaꞌquë huajëquëre pare hua saimaꞌpë paꞌijë̱ꞌë, ja̱re deꞌhua ñajë paꞌijë̱ꞌë, mësaru cuasayere.
12 Cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo, que se afaste do Deus vivo.
13 Coa ai jerepa muꞌseña ñape pa̱i ñapere sa̱ꞌñe yëhuojë ca sëtojë̱ꞌë ja̱ yëꞌtaꞌa Maijaꞌquë coca, iye muꞌse caye tëto saimaꞌnë. Ja̱je yoꞌojë̱ꞌë, mësaru acohuaꞌipi coꞌayere coso cua̱ñoni sa̱ñope Maijaꞌquëre cajë ne huesëye pa̱jaꞌcohuaꞌire.
13 Pelo contrário, encorajem-se uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama "hoje", de modo que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado,
14 Ja̱je paꞌina, Cristo payere i̱ ja̱ꞌre co̱ni paja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë cani o̱cue paꞌi macarepa, mai duꞌru macarepa asaseꞌena quëco pajë, je̱omaꞌpë tuiye paꞌiji.
14 pois passamos a ser participantes de Cristo, desde que, de fato, nos apeguemos até o fim à confiança que tivemos no princípio.
15 Ja̱re cuasajë paꞌijë̱ꞌë. Iyere ñeje caji:
15 Por isso é que se diz: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como na rebelião".
16 ¿Ne pateꞌni, Maijaꞌquë yëꞌo asasicohuaꞌitaꞌa jeteyoꞌje i̱te sa̱ñope cacohuaꞌi deꞌosicohuaꞌi? Ja̱ohuaꞌi cato siꞌaohuaꞌi Moisés Egípto yejapi etosicohuaꞌi paëꞌë.
16 Quem foram os que ouviram e se rebelaram? Não foram todos os que Moisés tirou do Egito?
17 ¿Cuiꞌne ne ja̱ꞌre co̱ni Maijaꞌquë pë̱i paquëꞌni, cuarenta o̱metëca? Maijaꞌquë cato pë̱i pajiꞌi, coꞌaye yoꞌosicohuaꞌini, cue̱ne yejana ju̱ju ta̱tasicohuaꞌini.
17 Contra quem Deus esteve irado durante quarenta anos? Não foi contra aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 ¿Cuiꞌne neni Maijaꞌquë ca nëouꞌni, yëꞌë pëa huajë hue̱ꞌña cacani huajëye peoji? Ja̱ cato capi: I̱te i̱re papi cuasamaꞌpë sehuocaiye pa̱sicohuaꞌini.
18 E a quem jurou que nunca haveriam de entrar no seu descanso? Não foi àqueles que foram desobedientes?
19 Ja̱je paꞌina, mai ti̱ñarepa ñañë, ja̱ohuaꞌi caca ti̱ꞌañe pa̱seꞌe i̱te care paji cajë asacaiye pa̱si doꞌire.
19 Vemos, assim, que foi por causa da incredulidade que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.