Hebreus 13

Secoya NT (SEY_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Maijaꞌquë doꞌijë sëte je̱omaꞌpë siꞌanë sa̱ꞌñe oijë paꞌijë̱ꞌë.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos em Cristo.
2 Cuiꞌne mësaru huëꞌena daicohuaꞌire oijë deꞌoye necaiye hua̱nëyemaꞌpë paꞌijë̱ꞌë. Ja̱je yoꞌojë yecohuaꞌi je̱ꞌquë hui̱ñaohuaꞌi aꞌë cuasamaꞌpë huesërepa deꞌoye i̱ohuaꞌi huëꞌena necaijë pëpaꞌa̱huëꞌë.
2 Não deixem de receber bem aqueles que vêm à casa de vocês; pois alguns que foram hospitaleiros receberam anjos, sem saber.
3 Cuasacaijë̱ꞌë, co cua̱ñosicohuaꞌire, mësarupi i̱ohuaꞌi ja̱ꞌre co sitore paꞌiyeje̱ paꞌye. Mësaruje̱ cuiꞌne yoꞌo cua̱ñoꞌñe paꞌiohuaꞌi sëte cuasacaijë̱ꞌë, coꞌaye yoꞌo cua̱ñojë ai yoꞌocohuaꞌire.
3 Lembrem dos presos, como se vocês estivessem na cadeia com eles. Lembrem dos que sofrem, como se vocês estivessem sofrendo com eles.
4 Siꞌaohuaꞌi huejani paꞌiyere ëjarepa ñajë paꞌijë̱ꞌë. Ja̱je paꞌina, huejasicohuaꞌi nëjo ja̱ꞌre cuiꞌne ë̱jë ja̱ꞌre yoꞌojë paꞌijë̱ꞌë. Ja̱je paꞌimaꞌcohuaꞌire Maijaꞌquëpi i̱ohuaꞌi yoꞌoseꞌere sa̱ijaꞌquë api, huejamaꞌcohuaꞌipi nomiohuaꞌire yoꞌoroja̱icohuaꞌire, cuiꞌne nëjore pajëtaꞌa yequë nomiore yoꞌocohuaꞌire.
4 Que o casamento seja respeitado por todos, e que os maridos e as esposas sejam fiéis um ao outro. Deus julgará os imorais e os que cometem adultério.
5 Oimaꞌpë paꞌijë̱ꞌë, curiquëre. Mësaru payere sihuajë paꞌijë̱ꞌë. Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquëpi caji, maire: “Teꞌohuaꞌire je̱o nëcoye pa̱jaꞌquë aꞌë, cuiꞌne je̱oco huesoyeje̱ pa̱jaꞌquë aꞌë.”
5 Não se deixem dominar pelo amor ao dinheiro e fiquem satisfeitos com o que vocês têm, pois Deus disse: “Eu nunca os deixarei e jamais os abandonarei.”
6 Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquëna quëco pajë caye paꞌiji, ñeje:
6 Portanto, sejamos corajosos e afirmemos: “O Senhor é quem me ajuda, e eu não tenho medo. Que mal pode alguém me fazer?”
7 Cuasajë̱ꞌë, Maijaꞌquë coca quëajë mësarute sasicohuaꞌi paꞌiseꞌere, me ja̱ohuaꞌi pateꞌni cajë. Ñajë yeꞌyejë i̱ohuaꞌi paꞌiseꞌere tuijë̱ꞌë, paꞌire paji cuasajë yoꞌoseꞌere.
7 Lembrem dos seus primeiros líderes espirituais, que anunciaram a mensagem de Deus a vocês. Pensem como eles viveram e morreram e imitem a fé que eles tinham.
8 Jesucristo cato i̱pi ñaminaꞌa paꞌisiquëpi iye muꞌseje̱ paꞌiji, ja̱re ti pani huesëji, je̱ꞌnëna.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e sempre.
9 A̲o a̱ijë ñeje yoꞌojë̱ꞌë, cajë cua̱ñeseꞌere siꞌaye yoꞌo ti̱ꞌajë a̱icohuaꞌire ja̱ yoꞌoyepi ti co̱caiye pa̱ji. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare maire cato ai co̱caiji, Maijaꞌquë maire oiyepi, mai joyona tutu i̱siquëna paꞌiyepi. Ja̱je paꞌina, sehuosicohuaꞌi ja̱ꞌnë yeꞌyeseꞌere je̱oni ti̱ñe yeꞌyayena yeꞌyemaꞌpë paꞌijë̱ꞌë.
9 Não se deixem levar por ensinamentos diferentes e estranhos que tiram vocês do caminho certo. É bom sermos espiritualmente fortes por meio da graça de Deus e não por meio da obediência a regras sobre alimentos. Pois os que obedecem a essas regras não têm sido ajudados por elas.
10 Mai cato payë, ti̱ñe paꞌyere Maijaꞌquëna i̱siseꞌe. Ja̱ cato iye yeja Maijaꞌquë huëꞌe ñacaicohuaꞌi a̱iñe peoye aꞌë.
10 Os sacerdotes que servem no Templo não têm o direito de comer do sacrifício que é oferecido sobre o nosso altar.
11 Maijaꞌquë huëꞌe ñacai ëjaërepa cato pa̱i coꞌaye yoꞌo doꞌire sa̱i to̱ ja̱ꞌñere i̱sisiꞌi caquë tsiere deꞌo hue̱ꞌñarepa hueꞌyo sitona saquë api. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare nëicohuaꞌi ca̱ cato pa̱i daripë hueꞌsena etoni peo hue̱ꞌñarepa ëo je̱oñe pajiꞌi.
11 O Grande Sacerdote leva o sangue de animais para dentro do Lugar Santíssimo a fim de oferecê-lo como sacrifício pelos pecados. Mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Ja̱je cuiꞌne Jesuje̱ i̱ tsie doꞌipi i̱ pa̱ire nesiꞌi caquë pa̱i daripë hueꞌsena ai yoꞌoquë ju̱jiꞌi.
12 Por isso Jesus também morreu fora da cidade de Jerusalém para, com o seu próprio sangue, purificar o povo dos seus pecados.
13 Ja̱je paꞌina, jë̱najë̱ꞌë, Jesús ja̱ꞌre pa̱i daripë hueꞌsena etañuꞌu. Etani ai yoꞌoñuꞌu, i̱ tea ju̱ni cua̱ñoquë ai yoꞌoseꞌeje̱ paꞌye.
13 Portanto, vamos para perto de Jesus, fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Iye yeja mai peoyë, ti pani huesë daripërepa. Ja̱je paꞌina, yequë muꞌse paꞌija̱ꞌa daripëre coꞌejë saiyë.
14 Porque neste mundo não temos nenhuma cidade que dure para sempre; pelo contrário, procuramos a cidade que virá depois.
15 Jesucristo doꞌija̱ꞌa Maijaꞌquëre deꞌoquëre paꞌni cajë sihuaye paꞌiji, siꞌanëpi. I̱te ja̱je cajë sihuaye aꞌë, coa i̱sijë yoꞌoyeje̱ paꞌye. ¡Ja̱je paꞌiye sëte mai yëꞌopopi deꞌoquëre paꞌni Maijaꞌquë cajë sihuañuꞌu!
15 Por isso, por meio de Jesus Cristo, ofereçamos sempre louvor a Deus. Esse louvor é o sacrifício que apresentamos, a oferta que é dada por lábios que confessam a sua fé nele.
16 Hua̱nëyemaꞌpë paꞌijë̱ꞌë, mësaru coꞌamañapi peocohuaꞌire co̱caiyere. Ja̱ꞌë, Maijaꞌquëre i̱sijë yoꞌoye. Ja̱re Maijaꞌquë sihuaquë necaiquë api.
16 Não deixem de fazer o bem e de ajudar uns aos outros, pois são esses os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Maijaꞌquë coca mësarute quëacohuaꞌi cua̱ñeñere deꞌoye sehuocaijë paꞌijë̱ꞌë. Ja̱ohuaꞌi aꞌë, mësaru joñoa ñacaijë paꞌicohuaꞌi, Maijaꞌquëna i̱ohuaꞌi yoꞌoseꞌe quëaja̱ꞌcohuaꞌi sëte. Ja̱je paꞌina, mësarupi deꞌoye sehuocaito sihuajë nejaꞌcohuaꞌi aꞌë. I̱ohuaꞌipi coꞌaji cajë oijë neto mësarute i̱ohuaꞌi necaiye ti co̱caiye peosipi.
17 Obedeçam aos seus líderes e sigam as suas ordens, pois eles cuidam sempre das necessidades espirituais de vocês porque sabem que vão prestar contas disso a Deus. Se vocês obedecerem, eles farão o trabalho com alegria; mas, se vocês não obedecerem, eles trabalharão com tristeza, e isso não ajudará vocês em nada.
18 Siꞌaye nuñerepa yoꞌoñuꞌu cajë yoꞌosicohuaꞌi sëte, tayoseꞌe peoquëna, asajë joꞌcua deꞌoye paꞌiyë, nuñerepa yoꞌohuë cuasajë. Ja̱je paꞌina, yëquëre se̱cacaijë̱ꞌë, cayë, mësarute.
18 Continuem a orar por nós. Temos certeza de que a nossa consciência está limpa, pois sempre queremos fazer o que é correto.
19 Maijaꞌquëpi jëjo saoquëna, esa yëꞌë sani mësaru ja̱ꞌre co̱ni paꞌi ja̱ꞌñere cajë. Se̱cacaijë̱ꞌë, cayë.
19 E peço a vocês, de modo todo especial, que orem para que Deus me mande de volta a vocês o mais depressa possível.
20 Joꞌcua deꞌoye paꞌiye i̱si Diusupi yëi ñama Ëjaëre pare, ju̱ꞌisiquëni huëosiquëpi, mësarute ti ca nëo huesoseꞌe necai tsie doꞌipi,
20 — ausente —
21 nuñe paꞌicohuaꞌire, siꞌaye i̱ yëyere yoꞌoja̱ꞌcohuaꞌire nejaquë. Ja̱je yoꞌoquë Jesucristo doꞌipi maire i̱ sihuaquë ñañere yoꞌoja̱quë. Deꞌoquëre paꞌni cajë siꞌanëpi i̱seꞌere sihuajë pañuꞌu. Ja̱je paꞌija̱quë.
21 — ausente —
22 Maijaꞌquë doꞌijë, yëꞌë mësarute yëhuoquë caseꞌere quëcojë deꞌoye asacaijë̱ꞌë. Nuñerepa caye cato yëꞌë mësarute toyasico nëhuicoa.
22 Meus irmãos, peço que escutem com paciência essas palavras de ânimo, pois esta carta que escrevi não é muito longa.
23 Asajë̱ꞌë, cuiꞌne Maijaꞌquë doꞌiquë Timoteo tsoe eta huajëpi, cosiquë paꞌisiquë. I̱pi yëꞌë quëꞌrona ti̱tasiquë paꞌito i̱ ja̱ꞌre co̱ni sasiꞌi, mësarute doꞌi sai maca.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo já saiu da cadeia. Se ele vier logo, eu o levarei comigo quando for ver vocês.
24 Siꞌaohuaꞌire, Maijaꞌquë pa̱ire cuiꞌne mësarute Maijaꞌquë coca quëajë ñacaicohuaꞌireje̱ pëpacaijë̱ꞌë.
24 Saudações a todos os líderes da igreja daí e a todo o povo de Deus. Os irmãos da Itália também mandam saudações a vocês.
25 Italia yejapi daicohuaꞌije̱, mësarute pëpa saoyë. Maijaꞌquë oi ñacaiyepi siꞌaohuaꞌire mësarute paꞌija̱quë. Ja̱je paꞌija̱quë.
25 Que a graça de Deus esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.