Hebreus 11
Secoya NT (SEY_WBT) vs NVT
1 Paꞌire paji cuasaye cato mai uteyere paja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë cuasajë paꞌiye aꞌë, cuiꞌne mai ña maꞌñere tsoe ñaseꞌeje̱ paꞌye cuasajë paꞌiye aꞌë, ti jëa coemaꞌpë.
1 A fé mostra a realidade daquilo que esperamos; ela nos dá convicção de coisas que não vemos.
2 Ja̱je paꞌina, mai aiohuaꞌi tsoe paꞌisicohuaꞌi ja̱je cuasa doꞌipi deꞌocohuaꞌirepa ca cua̱ñohuë.
2 Pela fé, pessoas em tempos passados obtiveram aprovação.
3 Ja̱je paꞌina, mai paꞌire paji cuasacohuaꞌipi siꞌa coꞌamaña mai ñañe peoseꞌere Maijaꞌquëpi i̱ yëꞌoseꞌepi deꞌhuapi, cuasayë.
3 Pela fé, entendemos que todo o universo foi formado pela palavra de Deus; assim, o que se vê originou-se daquilo que não se vê.
4 Paꞌire paji cuasa doꞌipi Abel ai deꞌoyere Maijaꞌquëre i̱sipi, Caín i̱siye jerepa paꞌyere. Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquëpi i̱te nuñe yoꞌoquëre caquë i̱ i̱siyere sihuacajiꞌi. Ja̱je paꞌina, tsoe ju̱ꞌisiquëtaꞌa Abel ja̱ yëꞌtaꞌa paꞌire paji cuasayeja̱ꞌa caji.
4 Pela fé, Abel apresentou a Deus um sacrifício superior ao de Caim. Com isso, mostrou que era um homem justo, e Deus aprovou suas ofertas. Embora há muito esteja morto, ainda fala por meio de seu exemplo.
5 Paꞌire paji, cuasa doꞌire Enocre maꞌtëmona Maijaꞌquëpi ju̱ꞌimaꞌquëre huajëquëre saꞌa̱jiꞌi. Saëna, pa̱ipi i̱te coꞌe jujaꞌa̱huëꞌë. Ja̱je paꞌina, toyaseꞌe caji, Enoc ja̱ yëꞌtaꞌa maꞌtëmona sa cua̱ñomaꞌnë Maijaꞌquë yëyere yoꞌoquë paꞌa̱jiꞌi.
5 Pela fé, Enoque foi levado para o céu sem ver a morte; “ele desapareceu porque Deus o levou para junto de si”. Porque, antes de ser levado, ele era conhecido por agradar a Deus.
6 Ja̱je paꞌina, paꞌire paji cuasaye peocohuaꞌi, Maijaꞌquë yëye yoꞌo ti̱ꞌañe peoji. Paꞌire paji cuasaye aꞌë Maijaꞌquëna tsioja̱iñe. Cuiꞌne, Maijaꞌquëpi i̱te coꞌecohuaꞌire jaiye deꞌoyere pare i̱si ja̱ꞌñere ti̱ꞌañe.
6 Sem fé é impossível agradar a Deus. Quem deseja se aproximar de Deus deve crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.
7 Maijaꞌquëpi ti ña maꞌñepi paꞌija̱ꞌcoa, yequë muꞌse caquë quëaëna. Paꞌire paji cuasa doꞌire Noé deꞌoye sehuoni jai yohuë deꞌhuapi, i̱ tsëcapëre huasoja̱ꞌcore. Ja̱je paꞌina, Noé paꞌire paji cuasasi doꞌipi huaso cua̱ñopi, iye yeja pa̱iseꞌe ne huesëjëna.
7 Pela fé, Noé construiu uma grande embarcação para salvar sua família do dilúvio. Ele obedeceu a Deus, que o advertiu a respeito de coisas que nunca haviam acontecido. Pela fé, condenou o resto do mundo e recebeu a justiça que vem por meio da fé.
8 Paꞌire paji cuasa doꞌire Abraham Maijaꞌquë soiye deꞌoye sehuoni i̱ yeja je̱oni, Maijaꞌquë soi hue̱ꞌñana sajiꞌi, i̱te i̱sija̱ yejana. Ja̱rona saiyë, cuasamaꞌë huesërepa saꞌa̱jiꞌi.
8 Pela fé, Abraão obedeceu quando foi chamado para ir à outra terra que ele receberia como herança. Ele partiu sem saber para onde ia.
9 Sani paꞌire paji cuasa doꞌipi Maijaꞌquë i̱sisiꞌi ca nëosi yejare ti̱je paꞌipi ca̱ꞌnipi nesi huë̱ꞌñare paꞌa̱jiꞌi. Paꞌisiquëni cuiꞌne Isaacje̱ cuiꞌne Jacobje̱ ca̱ꞌni huë̱ꞌñare paꞌa̱huëꞌë, i̱ i̱sisiꞌi ca nëoseꞌe pacohuaꞌipi.
9 E, mesmo quando chegou à terra que lhe havia sido prometida, viveu ali pela fé, pois era como estrangeiro, morando em tendas. Assim também fizeram Isaque e Jacó, que herdaram a mesma promessa.
10 Ja̱je paꞌina, Abraham Maijaꞌquëpi cue̱cueni jëacore pare nesi daripëre utequë paꞌa̱jiꞌi.
10 Abraão esperava confiantemente pela cidade de alicerces eternos, planejada e construída por Deus.
11 Paꞌire paji, cuasa doꞌire Zara aiopi cuiꞌne caraopi tutu i̱si cua̱ñoni mamaquëre co̱ao, i̱ote i̱sisiꞌi ca nëosiquëni, care papi caco sehuo doꞌire.
11 Pela fé, até mesmo Sara, embora estéril e idosa, pôde ter um filho. Ela creu que Deus era fiel para cumprir sua promessa.
12 Ja̱je paꞌina, Abraham pani tëji muꞌseñapi i̱ acohuaꞌire jai pa̱ire papi quë̱na huë maꞌñoco jaꞌi paꞌire pare cuiꞌne jai tsiaya të̱ꞌtëpa mejahuëje paꞌyere pare, cue̱cue saoye peoyerepa.
12 E, assim, uma nação inteira veio desse homem velho e sem vigor, uma nação numerosa como as estrelas do céu e incontável como a areia da praia.
13 Siꞌaohuaꞌi ja̱ohuaꞌi cato Maijaꞌquë ca nëoseꞌe pamaꞌpë ju̱juaꞌhuëꞌë. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare paꞌire paji cuasacohuaꞌi sëte soꞌopi se ñajë, paꞌi ja̱ꞌñere sihuaꞌa̱huëꞌë. Ja̱je paꞌina, iye yejare ti̱ohuaꞌipi coa paꞌiyë, cuasaꞌa̱huëꞌë.
13 Todos eles morreram na fé e, embora não tenham recebido todas as coisas que lhes foram prometidas, as avistaram de longe e de bom grado as aceitaram. Reconheceram que eram estrangeiros e peregrinos neste mundo.
14 Ja̱je cacohuaꞌi cato ti̱ñarepa quëayë, ja̱ yëꞌtaꞌa yequë yejare i̱ohuaꞌi paja̱ yejare coꞌejë cuꞌiyë cajë.
14 Evidentemente, quem fala desse modo espera ter sua própria pátria.
15 Ja̱je paꞌina, i̱ohuaꞌi daisi yejare cuasajë cacohuaꞌi pani tsoe coꞌiraꞌhuë, i̱ohuaꞌi daisi yejana.
15 Se quisessem, poderiam ter voltado à terra de onde saíram,
16 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare i̱ohuaꞌi cato ai deꞌo yejare pare yëhuë, maꞌtëmo yejare. Ja̱je paꞌina, tsoe deꞌhuacaisiconi deꞌo daripë, i̱ohuaꞌi paꞌija̱ꞌto paye sëte Maijaꞌquë huajëyaꞌ coemaꞌë paꞌiji, i̱ohuaꞌi pëca jaꞌquëre hueꞌyoto.
16 mas buscavam uma pátria superior, um lar celestial. Por isso Deus não se envergonha de ser chamado o Deus deles, pois lhes preparou uma cidade.
17 Paꞌire paji cuasa doꞌire Abraham Maijaꞌquëpi neñasiꞌi caquë caëna, i̱ ca nëosi mamaquëni huani ëoquë i̱siquë se̱siꞌi caquë yoꞌopi. I̱ mamaquë teꞌi macani i̱sire pasiꞌi caquë yoꞌopi,
17 Pela fé, Abraão, ao ser posto à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Abraão, que havia recebido as promessas, estava disposto a sacrificar seu único filho,
18 Maijaꞌquëpi Isaac doꞌija̱ꞌa jai pa̱ire mëꞌë acohuaꞌire paja̱ꞌquë aꞌë ca nëosiquëtaꞌare.
18 embora Deus lhe tivesse dito: “Isaque é o filho de quem depende sua descendência”.
19 Ja̱je paꞌina, Abraham cato coa huesë yoꞌoye pa̱pi. Asaquë yoꞌopi, Maijaꞌquëpi ju̱ꞌisicohuaꞌire huëoquë paꞌiyere. Ja̱je paꞌina, ju̱ꞌisiquëje̱ paꞌini mamaquëre huajëquëre pa co̱pi.
19 Concluiu que, se Isaque morresse, Deus tinha poder para trazê-lo de volta à vida. E, em certo sentido, recebeu seu filho de volta dos mortos.
20 Paꞌire paji cuasa doꞌipi Isaac, yequë muꞌse Jacob cuiꞌne Esau deꞌoye paꞌi ja̱ꞌñere cacaꞌa̱jiꞌi.
20 Pela fé, Isaque prometeu bênçãos para o futuro de seus filhos, Jacó e Esaú.
21 Paꞌire paji cuasa doꞌipi Jacob José mamajëre, pa̱i ñapere i̱ohuaꞌi deꞌoye paꞌi ja̱ꞌñere cacaꞌa̱jiꞌi, i̱ ju̱ꞌiñe ti̱ꞌasi maca. Cuiꞌne i̱ doquë cuꞌi tupëna jëaye tota paquë nëcaquë Maijaꞌquëre deꞌoquëre paꞌni caquë sihuaꞌa̱jiꞌi.
21 Pela fé, Jacó, prestes a morrer, abençoou cada um dos filhos de José e se curvou para adorar, apoiado em seu cajado.
22 Paꞌire paji cuasa doꞌipi José i̱ ju̱ꞌi maca Israel mamajëpi Egíptopi yequë muꞌse etani saija̱ꞌcohuaꞌi aꞌë capi. Caquë i̱ tara ja̱je yoꞌojë̱ꞌë caquë cua̱ñepi.
22 Pela fé, José, no fim da vida, declarou com toda a confiança que os israelitas deixariam o Egito e deu ordens para que cuidassem de seus ossos.
23 Paꞌire paji cuasa doꞌire Egípto pa̱i ëjaëpi tsi̱re huani je̱oñe paꞌiji cua̱ñeseꞌe paꞌitoje̱, caꞌramaꞌpë tsihuaꞌëre deꞌoquë macani ñani oijë Moisésre ja̱ꞌa co̱asiquëni pëca jaꞌquëohuaꞌi toaso̱ ñañëohuaꞌire yahueni pahuë.
23 Pela fé, os pais de Moisés o esconderam por três meses tão logo ele nasceu, pois viram que a criança era linda e não tiveram medo de desobedecer ao decreto do rei.
24 Paꞌire paji cuasa doꞌipi Moisés po̱së deꞌosi maca coepi, Egípto ëjaë mamaco, mamaquë hueꞌyo cua̱ñoñe.
24 Pela fé, Moisés, já adulto, recusou ser chamado filho da filha do faraó,
25 Coa ai jerepa Maijaꞌquë pa̱i ja̱ꞌre coꞌaye yoꞌo cua̱ñoñere yëpi, coꞌayere yoꞌoquë nëhui tëcahuë maca sihuaye paꞌiyere coequë.
25 preferindo ser maltratado junto com o povo de Deus a aproveitar os prazeres transitórios do pecado.
26 Ja̱je paꞌina, cuasapi, ai jerepa deꞌoji, Cristo doꞌire Maijaꞌquë tse̱cohuaꞌi ja̱ꞌre ai yoꞌoyepi. Ja̱je paꞌina, Egípto deꞌo coꞌamañare doꞌi peoye ñapi, Maijaꞌquë i̱te i̱sija̱ꞌa coꞌamañare jerepa paꞌye cuasaquë.
26 Considerou melhor sofrer por causa do Cristo do que possuir os tesouros do Egito, pois tinha em vista sua grande recompensa.
27 Paꞌire paji cuasa doꞌipi Moisés Egípto pa̱i ëjaë i̱te pë̱iñe caꞌramaꞌë Egíptopi etani sani, Maijaꞌquëre ñañeje paꞌyerepa i̱ yëyere cuasaquë o̱cue paꞌi macarepa pajiꞌi.
27 Pela fé, saiu do Egito sem medo da ira do rei e prosseguiu sem vacilar, como quem vê aquele que é invisível.
28 Paꞌire paji cuasa doꞌipi Moisés Egípto eta huajë muꞌse ti̱ꞌaquëna, sihuaquë cua̱ñepi, eta saꞌnoana tsiepi tsoajë̱ꞌë caquë. Ja̱je tsoarena, huani je̱o hui̱ñaëpi teꞌireje̱ Israel pa̱i duꞌru mamaquëre pare huaiye paja̱ꞌquëre capi.
28 Pela fé, ordenou que o povo de Israel celebrasse a Páscoa e aspergisse com sangue os batentes das portas, para que o anjo da morte não matasse seus filhos mais velhos.
29 Paꞌire paji cuasa doꞌipi Israel pa̱ije jai Majaꞌiña yeja ja̱jucore saiyeje̱ paꞌye je̱ëꞌë, yequë je te̱ꞌtena, ñani cuiꞌne Egípto pa̱ije je̱ñuꞌu cajë yoꞌojë dutu ju̱juaꞌhuëꞌë.
29 Pela fé, o povo de Israel atravessou o mar Vermelho, como se estivesse em terra seca. Quando os egípcios tentaram segui-los, morreram todos afogados.
30 Paꞌire paji cuasa doꞌipi Israel pa̱i siete muꞌseña Jericó daripë tëhuopa yërëhueja̱ꞌa tëꞌija̱ꞌahuëꞌë. Tëꞌija̱isi maca tëhuopapi jëꞌye darëa̱ꞌcoꞌë.
30 Pela fé, o povo marchou ao redor de Jericó durante sete dias, e suas muralhas caíram.
31 Paꞌire paji cuasa doꞌipi Rahab coꞌa nomioje Maijaꞌquë pa̱i aꞌë cuasamaꞌcohuaꞌi ju̱ꞌijëna, teꞌe ju̱ꞌiñe pa̱o, Israel pa̱ire, yahue peocohuaꞌire deꞌoye ñacaisi doꞌire.
31 Pela fé, a prostituta Raabe não foi morta com os habitantes de sua cidade que se recusaram a obedecer, pois ela acolheu em paz os espiões.
32 ¿I̱quere yeque caja̱ꞌquë aꞌni? Ja̱je paꞌina, yëꞌëpi, Gedeón, Barac, Sanson, Jefté, David, Samuel, cuiꞌne Maijaꞌquëre quëacohuaꞌi yoꞌoseꞌere quëaquë paꞌito muꞌsepi caraja̱ꞌco paꞌini.
32 Quanto mais preciso dizer? Levaria muito tempo para falar sobre a fé que Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e os profetas tiveram.
33 Paꞌire paji cuasa doꞌipi yecohuaꞌi yejaña siohuë, nuñerepa deꞌoye cua̱ñecohuaꞌi deꞌohuë, Maijaꞌquë ca nëoseꞌere i̱si cua̱ñohuë, jai e̱mu yaiohuaꞌi yëꞌopo̱aje si̱ꞌñe saohuë.
33 Pela fé, eles conquistaram reinos, governaram com justiça e receberam promessas. Fecharam a boca de leões,
34 Jai toana u huesëyere yayohuë, huaꞌtipi huani je̱oñuꞌu cajë yoꞌojëna, catihuë. Sëyë huesësicohuaꞌipi tutu i̱si cua̱ñoni tutu hueꞌejë, yequë yejaña soldado pa̱ire i̱ohuaꞌire sa̱ñope yoꞌocohuaꞌire uihua quëco saohuë.
34 apagaram chamas de fogo e escaparam de morrer pela espada. Sua fraqueza foi transformada em força. Tornaram-se poderosos na batalha e fizeram fugir exércitos inteiros.
35 Paëꞌë, cuiꞌne nomiohuaꞌije̱ cajeohuaꞌi ju̱ꞌisicohuaꞌipi cuiꞌnaohuaꞌipi huëtena pasicohuaꞌije̱. Yecohuaꞌipi ai deꞌoye paꞌiyena ju̱ni huëni paꞌiyere cajë joye huaso cua̱ñoñe coejë ju̱ëꞌë, huaijëna, ai yoꞌojë.
35 Mulheres receberam de volta seus queridos que haviam morrido. Outros, porém, foram torturados, recusando-se a ser libertos, e depositaram sua esperança na ressurreição para uma vida melhor.
36 Yecohuaꞌipi ai yoꞌohuë, coꞌacohuaꞌi aꞌë cajëna, siꞌsejëna, quë̱na meapi sëajëna, cuiꞌne co hue̱ꞌñana cojëna.
36 Alguns foram alvo de zombaria e açoites, e outros, acorrentados em prisões.
37 Yecohuaꞌipi, quë̱na pë̱api je̱a hue̱a cua̱ñohuë, yecohuaꞌipi jopore paja̱ꞌa yëto tëa cua̱ñojë, pa̱nitaꞌa huaꞌtipi tëꞌca tëtejëna ju̱ëꞌë. Yecohuaꞌipi cabra cuiꞌne yëi ñama ca̱ꞌnire juꞌijë siꞌa hue̱ꞌña coa cuniroja̱ëꞌë, coꞌamaña peocohuaꞌipi, ai coꞌa ju̱ꞌijë oicohuaꞌipi yecohuaꞌipi jo̱sa yoꞌojëna, paëꞌë.
37 Alguns morreram apedrejados, outros foram serrados ao meio, e outros ainda, mortos à espada. Alguns andavam vestidos com peles de ovelhas e cabras, necessitados, afligidos e maltratados.
38 Airepa deꞌo pa̱ini, siꞌaohuaꞌi iye yeja pa̱ipi deꞌoye yoꞌoyere carasicohuaꞌipi coejëna, i̱ohuaꞌi sani pëaja̱ꞌto peocohuaꞌipi yeja co̱ñare, cue̱ne yejañare cuiꞌne ainoare paniroja̱ëꞌë.
38 Este mundo não era digno deles. Vagaram por desertos e montes, escondendo-se em cavernas e buracos na terra.
39 Maijaꞌquë ña hue̱ꞌñana paꞌire paji cuasajë deꞌoye i̱te yoꞌo i̱ñosicohuaꞌitaꞌa i̱ ca nëoseꞌe i̱si cua̱ñoñe pa̱huë, Maijaꞌquëpi yequë muꞌseña deꞌoyerepa necaquëna, mai ja̱ꞌre tsioni nuñe paꞌicohuaꞌirepa paꞌija̱jë caquë ña nëosi doꞌire.
39 Todos eles obtiveram aprovação por causa de sua fé; no entanto, nenhum deles recebeu tudo que havia sido prometido.
40 — ausente —
40 Pois Deus tinha algo melhor preparado para nós, de modo que, sem nós, eles não chegassem à perfeição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.